Френският език не бърка цвета и цветовете

бърка

Това е есента. Времето се охлажда, дните стават по-кратки и дърветата са облечени в блестящи цветове: червено, горчично жълто, зелено-жълто, ръжда, оранжеви листа ... всяко по-красиво от следващото.

Нашите паркове и гори се превръщат в богата и безкрайна палитра от цветове!

Но що се отнася до цветовете, защо има някои, които се съгласяват по пол и номер с думите, които те модифицират, докато други не? Ето няколко правила, които ще ви помогнат да виждате ясно.

Прости прилагателни и имена на цветове

Прилагателните и цветовите имена могат да бъдат разделени на две категории: прости и съставни. Нека първо разгледаме простите.

Когато става дума за просто прилагателно, като „червено“ или „синьо“, прилагателното съвпада със съществителното: Листата са червени.

От друга страна, ако цветът е име, което представлява обект, като например „кафе“ или „сметана“, няма съгласие: крем токе. Споразумението не е сключено, защото предполага израза "на цвета на".

Други имена на цветове, които не съвпадат, са: кайсия, махагон, стомана, тиндър, амарант, аметист, andrinople, шисти, сребро, патладжан, кестеняво, сияние, авокадо, лазур, овча кожа, бистра, битум, бордо, тухла, бронз, балон, кашу, кафе, настурция, карамел, кармелит, кармин, целадон, череша, бафф, шампанско, кестен, котел, шоколад, лимон, мак, коняк, корал, сметана, скариди, мед, циклама, абанос, изумруд, вейл морте, нишка, ягода, малина, фуксия, лудост, гранат, касис, хавана, индиго, Изабела, слонова кост, нефрит, каки, ​​лавандула, люляк, маренго, флота, кафяво, мастика, горчица, накара, седеф, лешник, охра, маслина, опера, злато, оранжево, слама, диня, праскова, зеленика, зеленика, сврака, шам-фъстък, пропуск, слива, чип, платина, слива, резеда, ръжда, рубин, сьомга, сепия, канарче, сяра, тютюн, танго, чай, липов цвят, домат, топаз, тюркоаз.

Можем да кажем и: Ботуши със сламен цвят.

Изключения и любопитства

Някои изключения от това правило са думите "алено", "пурпурно", "палево", "лилаво", "лилаво", "розово" и "vermeil". Тези съществителни са се превърнали в истински цветни прилагателни и като такива се съгласяват с думата, която модифицират.

Има дори тенденция всички тези цветни имена да се третират като прилагателни и да се съчетаят с тях.

Колкото и да е странно, думата "кафяв" е неизменна, когато обозначава цвят, но в израза "брокери, лекари, адвокати кафяв" тя е променлива.!

Думата "кестен" е друг доста специален случай и се използва най-вече в мъжко единствено или множествено число. Формата "кестен" обаче също съществува и се използва все повече и повече: Кестенова жена или кестен.