Филмите са по-добри с дублаж или оригинален звук Сега се оказва! Диван

Много хора са придобили езикови умения, като гледат карикатури, филми, сериали на оригиналния им език, вероятно със субтитри, но други казват, че това добавя много към преживяването при гледане на филми, ако не се налага да обръщате специално внимание на субтитрите. Но кой е прав? По-ранна наша статия обиколи темата и нашите читатели споделиха своите мнения във Facebook.

филмите

Трябва да изберете?

Въпросът дали филмите са по-добри в дублаж или на оригиналния език получи приблизително 1200 гласа и 55 процента от нашите читатели имат по-голям опит да могат да гледат дадено произведение с оригинален звук. Освен това имаме читател, който смята, че не само оригиналният език, но и фоновите шумове са важни елементи на филма.

„Филмът е произведение, някои сцени често се заснемат по сто пъти, за да дадат на актьора перфектно изображение. И голяма част от играта му зависи от неговия глас, глас, орган или дори въздишка. И не бих се лишил от тази част от работата по никакъв начин, дори и с добър дубъл. Искам да видя и чуя истинската работа, а не такава, която зависи наполовина от това какъв тип студио за дублаж току-що добави тук в Унгария. Другият проблем е, че оригиналният звук се записва на място, в реална среда, докато дублажът има звук „кутия“. Това ще направи целия филм по-стерилен, безжизнен. Толкова оригинален език! "