Дешериев - чеченски език

(Езици на народите на СССР. Т. 4. Иберийско-кавказки езици. - М., 1967. - С. 190-209)

§ 2. В съвременната азбука има следните знаци за обозначаване гласни: a, ah, e, e и, о, о, u, uy, s, e, u, uy, i, ya. Почти всеки от тези знаци обозначава две или повече фонеми: [a: sa] „колан“ - [asa] „I“, [veha] „се напива“ - [Veh: ha] „живее“, [de: ha] “ живее '- [die: ha]' ask ', [deshna]' стопен '- [deeshna]' read ', [deehna]' wash '- [di: la]' laugh ', [dogIa]' rain '- [ do: гIа] 'заключване'. Open [o] е фонематично противоположен на затворен [o]: [dohka] 'са някъде' - [dohka] 'поставя'; кратките гласни се контрастират с дълги гласни: [luo] 'дава' - [luo:] 'сняг', [uoha] 'разходки' - [d-uoh: ha] 'пита', [huottu: tura] 'разрешено да пита '- [huo: tui: tura]' позволено да се появява ', [мъниста]' през нощта '- [bu: sa]' надуване ', [duzha]' появяване '- [duz: zha]' падна '. В допълнение към обсъдените по-горе има и дифтонги ср [aw], ев [е в], ей, ов ниско], oi, както и дифтонги, които действат като фонетични варианти на съответните гласни (Ох ох и т.н.) Установяват се трифтонгите: [йеи], [уой], [ууу], [уой] - [умирай] „моля, направете“ - [диех] „като правите“; [uoila] 'мисъл' - [oila] 'към селото'; [duoila] 'да сеем' - [duoila] 'да правим'.

Склонение на личните местоимения

Склонение на въпросителни местоимения

Склонение на независими показателни местоимения

Склонение на рефлексивните местоимения

Спрягане на непреходни глаголи в класната стая

Класове на съзнателни същества

Свързване на преходни глаголи от клас

Образуване на глаголни форми на показателното наклонение

Образуване на форми от неправилно спрегнати глаголи

Склонение на зависимите и независимите причастия в сегашно време

Деклинация на зависими и независими причастия в близкото минало
перфектно време

§ 17. В лексиката има два основни слоя: а) оригинални думи и б) заимствана лексика.Заемните думи могат да се говорят като специален слой, тъй като в ранния писмен литературен език значително място заемат термини, датиращи от към руския език, както и от други езици (арабски, грузински, тюркски, ирански). Имената на членовете на обществото принадлежат към първоначалния слой: елен "човек", сърбеж 'женски пол', не „хора“, „хора“, бер „дете“ и други; основни роднински условия: Да "баща", нана "майка", Вашият 'брат', йша "сестра" в I "син", yoI „дъщеря“ и други; имена на части от тялото, организъм: дога 'сърце', съдебна зала 'глава', зъбчатка 'крак', куг "ръка", cerg "зъб", болен "око", lerg „ухо“ и други; домашни, диви животни, птици: govr // дин 'кон', И все пак "крава", stu "бик", газ "коза", устах "овца", хрътка "вълк" цкьогал "Лисица", ча 'мечка', хиоза "врабче", арзо „орел“ и други; хранителни продукти: даета "масло", moz 'пчелен мед', шура 'мляко'', мех 'хляб', туха 'сол', цу „овесени ядки“ и други; години, дни, части от деня: шо "година", шинар „Вторник“, хаар „Сряда“, година "Четвъртък", suyre "вечер", Iuyre 'сутрин', де "ден", купува „нощ“. В този слой трябва да бъдат включени качествени прилагателни: див 'добре', доккха 'голям', тебешир 'топло', Iairzha 'черните', dovkha "горещ", деха "дълъг", асистент 'къс', хаза „красива“ и т.н .; много недеривативни и производни глаголи: ала 'Да кажа', аха 'рало', даде "умирам", ваха 'отивам', да да "бягам", дух-смея-да (н) „връщане“ и др. Невъзможно е да се направи точна граница между оригиналните думи и древните заемки. В структурата на заемната лексика основно място заемат думи, проникнали в чеченския език от руски и чрез него от други езици. Предреволюционни заеми: балдахин, вилица, padnuos "тава", itu 'желязо', палто 'палто', xIwagon "ван", gIomat "скоба", epsar „офицер" и др. Думите, заимствани след Октомврийската революция, са социално-политически, научни и технически термини, съветски: революция 'революцията', република, партия „пратката“, социализъм, комунизъм, физика, математика, философи 'философия', атом, кибернетика, сателит, съвет, колективна ферма, държавна ферма и т. § 18. Омонимията е доста добре развита. Прости лексикални омоними: петно "език" - петно "легло", мъх „раздразнителност“ - мъх „ивица“ (по въпроса), мъх 'вик' - мъх „свинска мас“, „мазнина (вътрешна)“ - мъх 'пакет', 'товар', ка "късмет" - ка „овен за разплод“ и др. Такива омоними се различават по това, че обикновено се отнасят до различни видове склонения: мъх "пакет", род. подложка. мохиян, дати. подложка. mojana и т.н .; мъх „плач“, род. подложка. махяран, дати. над. mahyarna и т.н. В оригиналния лексикален фонд синонимите са слабо развити. Заемите и процесите на развитие на литературния език допринасят за обогатяването на езика със синоними. Най-важните модели в развитието на речника и начините за неговото обогатяване се характеризират със следните характеристики: а) образуване на нови думи въз основа на оригиналния речник, б) обогатяване на речника главно поради руски и международни обществено-политически, научни и технически термини, в) процес на стилистично обособяване на някои лексикални единици. Този процес се развива по-слабо и в много по-малък мащаб, отколкото, да речем, в руския, украинския, азербайджанския, грузинския език. Формирането на литературния език през съветската епоха води, заедно с развитието на езика на художествената литература (проза, поезия и драма), формирането на стилове на обществено-политическа, журналистическа и образователно-педагогическа литература.