Да станеш преводач е да избереш регулирана свободна професия Dowi - дипломиран счетоводител в
Преводачът, независимо от специализацията си, може да работи като служител, но също така има възможност да упражнява професията си при пълна независимост. Всъщност той може да избере статута на автопредприемач, еднолично дружество, еднолично дружество с ограничена отговорност или автор. Либералната професия на преводач обаче не е регламентирана.

Съсредоточете се върху професията преводач
Не всички преводачи имат еднаква специализация, някои се занимават с литературен превод, други имат повече технически умения, а трети са специализирани в юридическо съдържание. Нека да открием характеристиките на тези 3 много различни категории.
- Литературният преводач изпълнява задачи за превод на текст (роман, пиеси, книга с поезия, есета и др.) С пълно зачитане на стила на писане на оригиналните автори. По-голямата част от литературните преводачи работят на свободна практика;
- Техническият преводач, от друга страна, е професионалист, който се е специализирал в точно определена област. Това му позволява да има богат речник и да превежда продуктови листове, ръководства за потребителя или рецензии;
- Заклетият преводач е просто юридически експерт, практикуващ на съдебно ниво. Той превежда официални документи за последната и може да бъде призован да играе ролята на преводач.
Дори ако преводачите трябва да владеят перфектно езиците, на които говорят, те имат право да бъдат подпомогнати от софтуера за превод. Всъщност в техен интерес е да се запознаят с новите технологии.
Какво обучение трябва да вземете, за да станете преводач? ?
Желаещите да влязат в професията могат да следват езиково обучение. Въпреки това, някои преводачи са станали професионални след пътуване или благодарение на вроден талант. Ако за вас е важно да имате диплома, за да можете да упражнявате професията с увереност, изберете лиценза за приложни чужди езици (LÉA).
Освен това, ако почувствате смелостта да го направите, можете да приемете обучението по LÉA като двойна степен и да продължите до магистър. Това ще ви позволи да придобиете няколко умения и следователно лесно да поставите други видове позиции.
Правен статут, за който преводачите могат да претендират
Както вече беше обяснено по-долу, преводачите могат да избират между 5 правни режима, включително статута на служител. По-долу, някои подробности за този устав:
- Служител
Професията преводач може напълно добре да се упражнява като служител. По-голямата част от времето преводачи се наемат от специализирани агенции, тъй като малко компании изпитват нужда да ги наемат на пълен работен ден. От друга страна, международните организации също търсят преводачи, но за да получите достъп до позиция на ниво такива субекти, е необходимо да положите конкурсен изпит.
- Авто предприемач
Това е най-популярният статус за преводачи, тъй като придружаващите административни процедури не са много ограничителни. В допълнение, стартирането на самостоятелен бизнес струва по-малко от създаването на компания. За да се ползва обаче от предимствата на този статут, преводачът по никакъв начин не трябва да надвишава прага на оборота, установен за неговата дейност.
Освен това той също трябва да знае, че ще му бъдат платени такси, но не може да начислява авторски права. На ниво такси, той ще трябва да плати и социална вноска в допълнение към оперативните си разходи.
Всъщност, тъй като свободните професии се ползват със социална защита, поради това те са длъжни да плащат вноски в URSSAF. Процедурите за плащане се различават в зависимост от избрания правен статут. Но самостоятелно заетият преводач трябва да плаща вноските си ежемесечно или на тримесечие чрез уеб портала на URSSAF.
- Индивидуална компания
В сравнение с процеса на създаване на самостоятелно зает бизнес, процесът на създаване на еднолично дружество е по-сложен. Заинтересованата страна трябва да се регистрира в URSSAF, който ще предаде данните на INSEE, за да му предостави номер SIRET и SIREN.
Индивидуалният предприемач обаче се радва на много предимства, които други предприемачи не могат. Всъщност той не се нуждае от капитал, за да започне дейността си и плаща само данък върху доходите.
- Еднолично дружество с ограничена отговорност
Що се отнася до административните процедури, преводачът, който желае да приеме този статут, трябва да създаде досие и да го представи на Търговско-промишлената камара, от която зависи. Той също така трябва да направи правно предизвестие, преди да се регистрира за търговския и фирмен режим.
Този статус има няколко общи точки с LLC, но може да поддържа само един партньор. Не се изисква минимален капитал, но от друга страна предприемачът трябва да заеме стая и да даде на компанията си уникално име.
- Индивидуално дружество с ограничена отговорност
Тази правна форма е много подобна на EURL, единственото, което ги отличава, е, че преводачът трябва само да подаде декларация за привързаност в Centre de Formalités des Entreprises за създаването на неговия малък бизнес. Ако желае, той може по време на живота на компанията си да промени статуса си.
- Автор
Само литературни преводачи могат да го заявят, нито заклетите преводачи, нито тези с доказани технически умения могат да го получат.