Csacskolica, доцент и вдигане на брадва New Word Унгарският ежедневник и новинарски портал в Словакия
2 юни 2008 г. 10:00 ч

„Трансграничният“ материал на речника на чужди думи е много по-богат от този на споменатите речници и също така съдържа голям брой преки заемки. Разглеждайки тези, могат да се разкрият много интересни връзки между езиковата употреба на унгарските общности отвъд границата. Така например някои т.нар международните думи живеят във форма и/или значение, различно от общата унгарска форма във всички (или няколко региона). Те включват доцента (т.е. доцент), който също се използва в тази форма тук във Войводина, Закарпатие, Хърватия, Муравид и Австрийската гвардия. Интересно е обаче, че според данните от речника само ние и унгарците в Австрия използваме думата диета в значението на „дневна надбавка“, а същото важи и за района (в смисъла на „заселване“, затворена зона '). Депозитът, който също е от латински произход (вж. Депозит), живее само сред унгарците в Румъния, което означава „склад“.
Много прилики могат да бъдат открити в случаите, когато езикът на мнозинството е славянски. По този начин podpora със значение „подкрепа, помощ“ е известна не само в Унгария, но и в Хърватия и Словения, szmenázik („работи в няколко смени“) се използва у нас, в Закарпатието, Войводина, Хърватия и Словения. Разбира се, има много прилики между заемките от държавите наследници на бивша Югославия: думата магаре - което означава „клечка за зъби“ - е известна и във Войводина, Хърватия и Словения. Има и много думи, които живеят само в една държава, тъй като се разпространяват под влиянието на мнозинството от населението там, като чайника в Закарпатието или хедлифтинга, цитиран в заглавието във Войводина. Последното е идентично с английската дума facelifting в смисъла на „зашиване на бръчки“, а произношението на произношението очевидно може да се обясни с необходимостта от произношението на латински думи в кирилските сръбски текстове.