Чуждоезични премеждия и приплъзване на форума за отслабване на езика

Лимон Дайкири

Мислех, че можем да съберем няколко забавни премеждия, грешки и приплъзване, които вече са се случили на нас или приятели и познати и които имат нещо общо с английския или други езици. Ще започна веднага с бизнес инцидент, когато служител в отдел за покупки искал да попита на среща с чуждестранни доставчици какви грубо, грубо ще бъдат направени разходи и попитал:

отслабване

„Какво струва, можете ли да ми дадете номер на къща?“ Честно казано, смеехме се на това месеци по-късно. Стана бягащ кран.

Един колега си помисли, че отново му е натъпкан един проект и веднага преведе „ах, разбирам, отново имам черния Петър!“

И една приятелка веднъж каза в Мексико, когато искаше да изрази, че е наистина, наистина топла: "Гореща съм, много гореща!"

О, да, и аз самият се опитах да благодаря на домакините си по особено приятелски и красноречив начин и той незабавно завърши с „беше много враждебен“.

Да, и какво предлагате?

Мрънкане

SevenSins

Майка ми приземи класиката в училищния си обмен във Франция.

Имаше нещо за ядене, което тя не харесваше. За да не се налага да яде повече от нея, тя искаше да каже, че е сита. Тъй като plein може да се преведе като пълен, тя каза: Je suis plein. Но какво означава „Бременна съм“.

Семейството на обмена вероятно първо си помисли: О, Боже, сега момичето е тук само от 3 дни и вече е бременна.

сомнамбул1303

olgica

Когато моят приятел беше във Вегас с няколко шпиони, те също донесоха няколко поговорки.
Те стояха в асансьора и влезе човек с доста големи бакенбарди. Един човек ги хареса и той донесе следния комплимент: "Хей, човече, страхотни котлети!"

Друг иска неговия бургер без краставици и заповядва: "Без гуркс, моля"

Бодливи ядки

Пейто

Ui, с моето мултикултурно семейство, аз съм на правилното място тук, имахме наистина големи недоразумения

Когато баща ми дойде в Германия, баба и дядо го взеха на летището (майка ми беше в болница заради раждането).
И тримата искаха да поговорят малко в колата, но баба ми и дядо ми почти не можеха да говорят английски.
Моят татко: "Поздравления! [.] Дядо"
Баба ми след това при дядо ми: "Ами това е хубаво, той всъщност пита за вашите разширени вени"

И вече публикувах нашата класика някъде тук.
Тогава майка ми беше в месаря ​​в Мексико Чоризо да купя. Този сушен колбас от червен пипер
За съжаление вашата поръчка беше: " xy kg de chorrillo, por favor".
добре Chorrillo е много жаргонен термин за диария.

Можете да си представите, че майка ми е била разпозната там години по-късно. Жената, поръчала диария от месаря

мощност

Е, тогава съм абсолютно прав тук. Получих няколко цъфтежа от уроци по английски (уроци и бъдещ „истински“ учител)

„Добре е да имате удобен, защото КОГА КАКВО Е.“ -> като буквален превод на „ако какво е.“ (Освен факта, че „handy“ е фалшив приятел, а не мобилен телефон.)

И от себе си: Аз самият съм руски студент, но в ранните си дни имах трудности с подобни думи. (@Murren: разбира се, една от класическите обещания)
Ако попитате "kakaja rasnitsa?" означава ли "Каква разлика има това?" И аз сериозно питам жокер "Kakaja zadniza?", Където "zadniza" за съжаление означава "Попо".