70 популярни идиоми за всеки повод, значение и произход

повод

Идиомите ни придружават на всяка крачка от пътя. Те правят нашия ежедневен език по-разнообразен и пъстър. Създадохме преглед на най-популярните изрази за вас. По този начин вие не само ще научите повече за тяхното значение и произход, но също така можете да събирате нови идеи за вашия речник.

Неща, които трябва да знаете за идиомите

Научният термин за идиоми е фразеологизъм или идиом. Поради цялостното си значение идиомите са свързани помежду си, но не са обвързани с фиксирана форма на изречение. Тази комбинация от думи е частен случай на колокация. Колокацията е езиков феномен и общ термин, когато думите често се появяват заедно с някои други думи (напр. Достигане/поставяне/преследване на цел). В случай на идиоми, тези думи са фиксирани (напр. Завържете мечка).

Разлика в идиомите и пословиците

Термините „пословица“ и „идиома“ често се използват синонимно. Те се различават значително по отношение на езиковата употреба. Идиомите могат да се използват много по-гъвкаво от поговорките. Поговорките разчитат на фиксираната им форма на изречение и не работят на части или в друг ред на думи. Идиомите обикновено могат да се използват по различни начини. Например:

  • Можеш ли да отидеш да пазаруваш за мен утре - The можете ли да премахнете грима си.
  • Че ще ги накарам да копират отново, може ли да премахне грима.
  • Може да свали грима си, че му прощавам още веднъж.

В допълнение, пословиците често са повече мъдрост или обобщения. Идиомите са по-скоро определен начин за изразяване на нещо с определени думи, които са се втвърдили в контекста на думите си с течение на времето. Фактът, че термините често се използват взаимозаменяемо, се дължи на факта, че границите понякога са размити и някои идиоми са се превърнали в поговорки с течение на времето чрез използването на определена изреченна форма (напр. „Това е толкова сигурно, колкото аминът в църквата. ")

Идиоми на други езици

значение

Идиоми на други езици

Подобно на пословиците, идиомите на други езици често не могат да бъдат преведени буквално. Значенията им често са еднакви или сходни, но изборът на думи варира изключително много. Изразът „влакът е напуснал“ означава „пропускайте лодката“, буквално преведено като „пропускайте кораба“. Този идиом означава, че не е използвана възможност, която няма да се върне.

Пример за буквално съвпадение е английската фраза: „най-доброто от двата свята“. Фактът, че тези съвпадения са толкова редки, прави особено трудно запомнянето на фразите при изучаване на чужд език. По-сложно е от изучаването на класически речник. Например не можете буквално да преведете немския „end for today“ на английски с „end for today“. Правилният превод на фразата „наречете го ден“ трябва да се научи наизуст.

70 идиоми, техните значения и произход

всеки

70 идиоми, техните значения и произход

Тук сме събрали най-известните и популярни изрази за вас. Ще намерите малък преглед на значенията за всяка точка. За повечето идиоми сме добавили и малко информация за техния произход. По този начин можете да научите повече за ежедневното си използване на език и да разберете по-добре хората около вас, които често използват идиоми. Може дори да намерите някои нови идиоми, които можете да добавите към репертоара си и да вдъхнете глътка свеж въздух за вашето използване.