10 странни френски израза с храна

Храненето е сериозен бизнес във Франция, по-добре е да не му се подигравате. В тези изрази и идиоми обаче храната играе основна забавна роля!

Tomber comme une crepe

Опа! Можете да го видите точно пред себе си. Как крепът, обърнат във въздуха, просто пропуска тигана ... Пач, същотонякой лети надлъжно. Tomber comme une crêpe означава "да падна на земята". Се завръща quelqu’un comme une crêpe е още по-лошо: „Преобръщане на някого като палачинка“ означава хвърляне на някой силно.

Раконтер де салати

Ако говорите глупости или приказки за лъжи, французите могат да кажат: Arrête de raconter des salates, буквално „Спри, Разказваща салата"; говориш глупави неща.

All se faire cuire un œuf

С Vas te faire cuire un œuf можете да дадете на някого прекрасен отпор. "Вървете да сварите едно яйце за себе си!", т.е. дръпнете каишката, тролете, направете нещо полезно.

израза

Педал в шукрута

"Колоездене в кисело зеле"? Това може да е немски израз! Това означава, че някой е заседнал в дадена ситуация и вече не може да постигне никакъв напредък, т.е., че е в трудна позиция. Съществува в същото значение като педалер в семула (колоездене през грис).

Ça ne mange pas de pain

„Не яде хляб“ - не струва пари и не изисква никакви усилия. За разлика от някой, който постоянно яде багета в къщата ... „Essaie-le, ça ne mange pas de pain ...“ (Просто опитайте, не струва нищо.)

C’est you gâteau!

„Лесно е като пай!“ Френската версия на английския израз Парче торта. Звучи новомодно, но съществува на френски от 18 век. Когато печенето на торта очевидно беше открито за супер лесно.

Occupe-toi de tes oignons!

"Грижете се за собствения си лук". Лукът очевидно е строго личен във Франция, може да се сетите за тази поговорка, което означава нещо като „не ви занимава“.

Faire le poireau

Какво прави праз? Точно, нищо друго освен стоене наоколо в градината. Faire le poireau (или също poireauter) означава, че вие ​​„правите праза“, тоест стоите там дълго време и чакате някой или нещо. „Je fais le poireau depuis une heure, mais maintenant je pars!“ (Стоя тук от час, но сега отивам!).

О, чисто!

„О, не, картофено пюре!“ Кажете на французите, за да избегнете вулгарната псувня. Purée звучи донякъде подобно, така че всеки знае какво се има предвид, без да използва лошата дума в устата си. Украсеният аналог на германската "дискова паста".

Avoir la frite

Avoir la frite („имам пържени картофи“) и синонимът avoir la patate („имам картофите“) означава: имайте много сила, бъдете във форма. J’ai la patate ce soir, на сортиране? (Толкова съм в форма тази вечер, искаме ли да излезем?).

Оставете коментар отмяна отговор

20 популярни френски съкращения

Френският разговорен език е пълен със съкращения. За да не го направите просто на следващата си почивка във Франция ...

10 френски израза на добър хумор

Ако искате да подправите своя френски с някои весели идиоми, ние ви покрихме ...

Франгла: 35 съвременни френски израза

Сега, когато английският все повече се прокрадва в езика на Молиер, младите французи го правят ...

8 френски жеста - и какво означават те

Не само италианците обичат да използват ръцете си като средство за комуникация. Французите също могат ...

Entre copains: Как приятелите говорят помежду си

Френският е не само езикът на любовта, но и на приятелството! Имайте тук ...