Sic транзитни отзиви
Sic транзит - тук, разбира се, няма спор,
Но не можете да спрете и колелото на Форчън:
Тогава конецът на Ариадна в тъмнината трудно можете да хванете,
Тогава колелото изскърца - вижте, отново светлината!
Всички ще научим от Поета на Песента на песните:
Всичко минава. и всички - включително и мен.
Изгорял, молец? Изпийте росата, станете отново,
И отново на път - до новия пожар!
(*! *)
Тук. От „Върви!“ стигна до „Така става“.
Но тези две стихотворения съставят диптих - и връзката между тях - между тях. Така че прочете. Чувствах се така.
Като цяло това стихотворение има просто лудо интерстициално поле. И първият „стек“ - разбира се, Пастернак. Или може би не първата:)
Накратко - страхотно.
Да, така е. там (в „Отиди“) това за мен е някаква намека за този стих.
"между" обикновено е символична дума за мен.
същото като "име".
и Пастернак - как се качихте тук? - Бих бил много любопитен, разбира се. За съжаление познавам малко класиката.: (/
Пащърнак - на най-повърхностно банално ниво. Февруари и свещ:)
И ако по-дълбоко, то присъщата комбинация от звук и картина. Обикновено поет или акустик (тогава звукът го улавя толкова много, че понякога забравя за значението) или визуален (отлични картинни изображения, но звучи с грешки, особено на кръстопътя на думите). В Пастернак визуалните и звуковите живееха в изненадващо успешен брак:)
В „Sic transit.“ - същото нещо. Запомнящи се изображения плюс интересен мащаб.
много благодаря, Smaragda!
Балмонт просто си почива наблизо.:) Цитирахте ли специално, за да демонстрирате силата на вашия талант?:)
Шегувам се. Не се ядосвай. И стиховете ви са впечатляващи. Наистина ли.
благодаря за комплиментите, разбира се:)
епиграфът от Балмонт - първо "в темата", и второ - "Късно" също е написано от пеона (макар че третият, а не първият, като моя). много красив и мелодичен метър, жалко, че рядко пишат. и Балмонт има. следователно е и тук като един от импулсите.
В оригинала беше по-лошо: все пак gloria mundi премина.
И ние живеем по-лесно: "Ако нещо не е някъде, значи нещо е някъде някъде":))
Усмихва ти се, Нийл!
или дори по-лесно:
"всеки - свой, а останалите - някой друг":))
(в) Не помня чий:)
Обиден, Нийл? Всеки има свои собствени проблеми: някои имат течна супа, други имат малки перли. Да смокини с тях, транзит, значи транзит!:))
И наистина! Нямам толкова много в машинката си:))
Много ярко и оригинално стихотворение! Sic транзит, не gloria mundi, а amor mundanus. Успяхте красиво да предадете преходната природа на земната любов. Пожелавам ви допълнителни творчески успехи!
Артур, благодаря ти много за ласкателните епитети,
и най-голямата благодарност - за разбирането
)
Съгласен съм с озвученото: пиърсинг! И особено финалът - ви кара да препрочитате!
Благодаря ти, Саша!
. напротив, опитвам се да не препрочитам.
Затова цитирам любимия си от Фридрих Хьолдерлин:
Ако сте забравили приятеля си, ако сте се подигравали на художника,
И разбрах една дълбока мисъл повърхностно,
Бог няма точно, но страх
Нарушете света на влюбените.
И той има същото, по същата тема, с почти същите думи - началото на стихотворението "Любов":
Ако забравите истински приятели,
Ако гоните певците си, мили,
Бог ще ви прости, но се страхувайте
Смейте се на любовника!
Критиката, още повече, дисекцията на тази красива, душевна поема е чиста неврохирургия. Как да го направя? Да помислим заедно.
„Виждате, скъпа моя
скъпо и желано
светлината на молитвата ми лети към небето
вярваш ли или не вярваш, моят прокълнат океан,
вратите са разтворили чудеса между нас. "
В някои случаи използвате препинателни знаци, в други не. По принцип мога да се съглася със стиховете без никакви препинателни знаци, въпреки че мислех и мисля, че това значително обеднява интонационната, ритмична и дори графична рисунка на стиха. Но ако поетът го иска, моля. Ако обаче има знаци, значи те не са - не разбирам. Бих сложил елипси след "добре дошъл" и "рай", след "сладка" запетая. Това може да продължи през цялото стихотворение.