Сабине Браун, Университет на Тюбинген VK-Tagung Essen, ppt изтегляне

Сабине Браун, университет в Тюбинген ВК конференция Есен, 8 ноември 2002 г. Комуникация при неблагоприятни обстоятелства? Дискусии на двуезична видеоконференция. Опит от проекта BMBF ViKiS

сабине

Дискусии за двуезична видеоконференция (1) Проектът ViKiS (2) Двуезичен VK (3) Интерес към разследването и подхода (4) Процеси за оптимизация (5) Възможности и граници на адаптация (1) Проектът ViKiS (2) Двуезичен VK (3 ) Интерес към разследване и процедура (4) Оптимизационни процеси (5) Възможности и граници на адаптация 8 ноември 2002 г., Сабине Браун, Университет в Тюбинген

Проектът ViKiS Проектът ViKiS Изисквания Цели Глобализация на системата ViKiS: увеличаване на комуникационните изисквания и през езиковите граници вижда GP 2 чува D вижда GP 1 чува и вижда GP 1 и GP 2 GP 1 GP 2 D Цел концептуално и техническо решение за интеграцията на преводач във VK разговор Оригинален звук D звук D звук Оригинален звук ViKiS система PC базирана VK технология Специална VK интерпретационна станция 2B и 6B ISDN за предаване 11/08/02, Sabine Braun, University of Tübingen обратно

познатите комуникационни и интерпретационни стратегии се провалят Двуезичната ВК Двуезичната ВК "Неволи" ВК комуникация Пространствено-времева дистанция: възприятие по технически канали Двуезична комуникация, езиково-културна дистанция Събеседник: визуалното възприятие откъсва слуховото възприятие (частично) неадекватно последователно възприемане на Различни разговори Преводачи: специално разбиране и производствени условия професионална "експертна дистанция" роля "модератор"? Двуезичните познати VK стратегии за комуникация и тълкуване се провалят 11/08/02, Сабине Браун, Университет в Тюбинген продължава

. Двуезичната VK Хипотеза за ограничаване на двуезична VK Технически опосредстваната комуникация е ограничена комуникация. . Хипотеза за адаптация Комуникацията винаги се осъществява при определени условия. Комуникацията е (целенасочен) стратегически процес. Ние имаме способността да се адаптираме към новите комуникативни ситуации. Процесите на самоконтрол (наблюдение) и взаимна подкрепа играят важна роля. 8 ноември 2002 г., Сабине Браун, университет в Тюбинген обратно

Интерес към разследването и процедурите Оптимизационни процеси (мониторинг и взаимна подкрепа) Ход на индивидуалната роля за адаптиране към новите комуникативни ситуации Цялостен дизайн/процедура на разследване VK дискусии: едноезични; двуезичен с преводач (E/D, F/D) Теми: симулирани интервюта за кандидатстване и информация Тестови субекти: професионални преводачи; Служители на компанията, студенти Събиране на данни: VK запис, ретроспекция "Мислене на глас" 8 ноември 2002 г., Сабине Браун, Университет в Тюбинген назад

Оптимизационни процеси Мониторинг на изпреварваща, едновременна, ретроспективна (непрекъсната) проверка на изпълнението Решение за по-нататъшни действия Адаптирани стратегии за намаляване на ефективността Корекция на оптимизацията на изпълнението Изисквания Знания/информационни ресурси Опции за оптимизация 08.11.02, Sabine Braun, University of Tübingen продължават

Оптимизационни процеси Разработване на стратегии, които отговарят на изискванията Спонтанно намаляване на производителността Решаване на конкретни проблеми Мислене за справяне с проблеми Експериментиране със стратегии Глобализация на стратегии (глобално) избягване на проблеми Комбинация от стратегии "Информираност" Спонтанна оптимизация Постоянна оптимизация 8 ноември 2002 г., Сабине Браун, Университет в Тюбинген обратно

Възможности и граници на адаптация Подходящост на средата за комуникационна ситуация Повишаване на възможностите за оптимизация Запознаване със средата Консолидиране на адаптирани стратегии Обучение за събеседници и устни преводачи Нарастваща търговска компетентност 08.11.02, Сабине Браун, Университет в Тюбинген обратно

Приемане Приемане партньор за разговор Технически ограничения на устния преводач, по-малко критични, отколкото за преводачите комуникативна ситуация, възприемана като до голяма степен естествена Ефект на привикване: бърза адаптация за наблюдение преводач технически фактори решаващи (особено качеството на звука) комуникативна ситуация важна (напр. Сложност на темата) ефект на привикване: адаптация възможна в ограничена степен 08.11.02, Sabine Браун, университет в Тюбинген обратно

(VK) тълкуване на сценарии (теле) конференция Устен превод в традиционна конференция: всички участници на едно място Устни преводачи на едно и също място (отделните високоговорители могат да бъдат свързани по телефона) Устен превод в телеконференция: участници на различни места Устни преводачи на място в TN или поотделно Телеинтерпретиране в (традиционна конференция) на всички участници на едно и също място Устни преводачи в отделно местоположение VK разговор Преводачи като нормален партньор в групата VK: на седалище на личен лекар или на отделно място Устни преводачи в специална преводаческа станция на VK 08.11.02, Sabine Браун, университет в Тюбинген обратно

Проектът ViKiS Проектът ViKiS 11/08/02, Сабине Браун, Университет в Тюбинген обратно