Онлайн преводи - Форум на Softpedia

  • Членове на групата
  • Публикации: 13
  • Регистриран: 14.04.2008
  • Видяхте колко преводачески машини са в мрежата?
    Сигурно сте се запитали: Кой има най-добрия превод за определен текст?
    Опитах се да отговоря на този въпрос на сайта, който го управлява traduceri-online.ro, като създадох безплатна услуга, която сравнява автоматичните преводи, предоставени от Google Traducere, Babel Fish, SYSTRANet, InterTran и въз основа на резултатите изчислява степен на вярност на преводи, които могат да се видят с цветен код:
    Зелено - превод с добро качество
    Протокол - посредствен качествен превод
    Червено - превод със съмнително качество

    Можете да намерите услугата на адрес: Онлайн превод

    PS: Очаквам вашите мнения и предложения.

  • Група: Модератори
  • Мнения: 18 554
  • Регистриран: 14.06.2006
  • форум

    arnodush, на 23 март 2009 г., 18:32, каза:

    Видяхте колко преводачески машини са в мрежата?
    Сигурно сте се запитали: Кой има най-добрия превод за определен текст?
    Опитах се да отговоря на този въпрос на сайта, който го управлява traduceri-online.ro, като създадох безплатна услуга, която сравнява автоматичните преводи, предоставени от Google Traducere, Babel Fish, SYSTRANet, InterTran и въз основа на резултатите изчислява степен на вярност на преводи, които могат да се видят с цветен код:
    Зелено - превод с добро качество
    Протокол - посредствен качествен превод
    Червено - превод със съмнително качество

    Можете да намерите услугата на адрес: Онлайн превод

    PS: Очаквам вашите мнения и предложения.

    Виждали ли сте много преводни машини в мрежата? Вероятно сте поставили въпроса: Кой има най-добрия превод за даден текст? Опитах се да отговоря на този въпрос в превода на сайта, че manage-online.ro, като създадох безплатна услуга за сравнение на автоматичните преводи, предоставени от Google Translate, Babel Fish, SYSTRANet, InterTran и изчислени въз основа на степен на лоялност, преводи могат да бъдат гледано чрез цветен код: Зелен - превод с добро качество Protocaliu - качество на превода посредствен Червен - качество на превода под въпрос

  • Група: Старши членове
  • Публикации: 2,432
  • Регистриран: 14.09.2008
  • Декември, на 23 март 2009 г., 19:46, каза:

    за съжаление новините за deutche welle не се променят и мога да намеря само част от параграфа, с която преди няколко часа тествахме този „преводач“. но си струва да сложим дори този малък фрагмент, защото не знам кога американският президент ще приземи нещо


    Kurz vor Freitagmittag (03.04.2009) landete die amerikanische PrpЅЅsidentenmaschine "Air Force One" auf dem kleinen Flughafen в Страпюбург an der deutsch-franzпíЅsischen Grenze. 60-годишният държавен секретар на НАТО на американския президент Барак Барак Обама, който е в нощта преди войната.

    Малко преди петък (3 април 2009 г.) той приземи президента на американската машина "Air Force One" на малкото летище в Страсбург на германско-френската граница. Много преди да пристигне президентът на САЩ Барак Барак Обама по случай 60-годишнината от НАТО, той беше твърде жесток през нощта .

    с други думи, на прага й Русия влиза първа, ясно? и предпочитам пилешката война, моля, не обичам риба


    AupїЅerdem protestiert Русия vehement gegen eine Aufnahme der beiden Staaten vor seiner HaustпїЅr. Trotsdem soll auf diesem NATO-Gipfel auch das VerhпЅltnis zu Russland repariert werden, dass im Sommer durch den Krieg in Georgien und die Abspaltung Abchasien und SпЅЅdossetiens schwer belastet worden war. Sarkozy sagte, der Kalte Krieg sei vorbei und das hпїЅtten auch die Russen eingesehen. Obama wiederholte, dass er mit Russland zusammenarbeiten wolle, um zu neuen AbrпїЅstungsvereinbarungen zu kommen.

    Освен това Русия яростно протестира срещу включването на двете държави, преди да е на вратата. На тази среща на върха на НАТО обаче отношенията с Русия ще бъдат възстановени, тъй като през лятото на войната в Грузия и отцепването в Абхазия и Южна Осетия тя беше силно отслабена. Саркози каза, че Студената война е приключила и руснаците имат достъп. Обама повтори, че иска да си сътрудничи с Русия за новите споразумения за разоръжаване.

    Не искам непременно да критикувам работата на хората, просто днес имах дискусия с някого за ефективността на текстовите преводи


    пс: това бяха от превода на google; само лице с интертрану [Au]

    Говорейки за това, ако знаете какъвто и да е трик от това (не безплатно), който наистина успява да преведе нещо съгласувано от немски на румънски и обратно, моля, дайте знак. колега ме помоли да потърся някой, който наистина живее с впечатлението, че това е единственият начин да науча немски