Общи условия wewo

за дясно движение с предприемачи от WEWO винтове за закрепване на части GmbH, An der Oehlmühle 13, 47638 Straelen

I. Обхват на условията

1. Настоящите общи условия се прилагат изключително за правни сделки с предприемачи и за всички бъдещи бизнес отношения, дори ако те не са изрично договорени отново.
2. Нашите условия се прилагат изключително. Ние не признаваме никакви условия на клиента, които противоречат или се отклоняват от нашите условия, освен ако изрично не сме се съгласили писмено за тяхната валидност.
3. Нашите условия се прилагат и ако безусловно предоставяме или приемаме услуги със знание за противоречиви или отклоняващи се условия на клиента.

wewo

II. Оферти и цени

1. Офертите не са обвързващи по отношение на цената, количеството и възможностите за доставка, подлежащи на предварителна продажба.
2. Поръчките се считат само за приети от нас и договор се сключва, когато поръчката е потвърдена от нас в писмена форма. Последващите промени или допълнения към сключените договори трябва да бъдат потвърдени от нас в писмена форма, за да бъдат ефективни. Промените в това изискване за писмена форма също трябва да бъдат договорени в писмена форма.
3. Плащанията към нас трябва да се извършват във валутата, посочена в договора.
4. Ценоразписът, валиден към момента на сключване на договора или цената, посочена в офертата, е определяща за договорената цена.
Посочените цени са нетни цени, към които се добавят приложимият данък върху продажбите и разходите за опаковане.
5. Освен ако не е уговорено друго в писмена форма, цените важат франко завода.
6. Ако стоките са изпратени до клиента по искане на клиента, на клиента ще бъдат начислени и транспортните разходи.

III. Разходи за опаковане и транспорт

1. Клиентът поема разходите за опаковане.
2.а. За транспортни контейнери (европалети, кутии от телени мрежи DB, рамки за закачане на палети, палети за цеви и др.), Които временно сме дали назаем на клиента, ще ги фактурираме 14 дни след предаването им, при условие че не са ни върнати.
Европалети 14,00 евро/нето на брой
DB телени мрежести кутии 140,00 евро/нето на парче
Палетна скоба за рамка 9,00 евро/нето за брой
Барабанни палети 29,00 евро/нето за брой
2 Б. Собствеността върху транспортния контейнер, който не ни е върнат своевременно, преминава към клиента само ако това съгласно 2.а. Възнаграждението, което трябва да бъде изплатено, ни е изплатено.

IV. Условия за доставка

V. Специални части

VI. Прехвърляне на риск

1. Освен ако не е посочено друго в писменото потвърждение на поръчката, се договаря доставка "франко завода".
В случай на доставка франко завода, стоките се съхраняват готови за събиране в мястото ни на стопанска дейност в съответствие с договора и клиентът се информира за това. От този момент нататък клиентът носи риск от случайно влошаване или случайна загуба на стоките.
2. Ако клиентът не издаде специални инструкции за доставка, доставката ще се извърши по наша преценка. Ако клиентът изрази специални искания по отношение на вида на изпращане или маршрута на изпращане, ние ще се постараем да ги вземем предвид; Всички допълнителни разходи, причинени от това - дори при договорена доставка на товари - се поемат от купувача.
3. Ако изпращането се забави по искане или по вина на купувача, ние съхраняваме стоките за сметка и риск на купувача. В този случай известието за готовност за изпращане е същото като изпращането.
4. Само при изрично искане и за сметка на купувача ще осигурим доставката с транспортна застраховка.
5. Ако между нас и клиента е договорена специална форма на приемане, това ще се извърши на мястото на производство за сметка на купувача.

VII. Условия на плащане

1. Нашите фактури се изплащат в брой в рамките на 14 календарни дни от датата на фактурата с 2% отстъпка или в рамките на 30 календарни дни от датата на фактурата, строго нетно, без никакви приспадания.
2. Отстъпка се предоставя само ако клиентът няма по-стари дължими фактури.
3. Чековете и менителниците не се считат за плащания в брой. Не сме задължени да приемаме чекове или менителници; ако приемаме чекове или менителници, то само като услуга за сметка на изпълнение. Разходите, произтичащи от чекове и менителници, се поемат от клиента.
4. В случай на неизпълнение на плащането, клиентът плаща лихва за забава в съответствие с условията, приложими за необезпечени банкови заеми, но поне лихва за забава с 8 процентни пункта над основния лихвен процент на Европейската централна банка. Освен това, в случай на неизпълнение, клиентът е длъжен да възстанови таксите на адвоката или агенцията за събиране на вземания, възложени с възстановяването на вземането. Правото да се искат допълнителни щети остава незасегнато.

VIII. Право на задържане/прихващане

1. Правото на задържане на клиента е изключено, освен ако насрещният иск на клиента произтича от същите договорни отношения и не е безспорен или е установен законно.
2. Клиентът има право да компенсира нашите вземания със собствените си претенции, само ако претенциите на клиента са безспорни или са законно установени.

IX. Технически условия за доставка

1. Техническите условия за доставка се прилагат съгласно DIN 267 или ISO 898 за винтове, гайки и подобни резби, както и за формовани и чертежни части. Ако клиентът изиска изцяло или частично други условия, те се прилагат само ако сме ги признали писмено.
2. Нашата информация за стоките е само описание на стоките и не са гарантирани свойства. В случай на галванични покрития на винтове с висока якост и други части с якост на опън от приблизително 1000 N/mm² и пружиниращи части с твърдост от около 320 HV, съществува риск от водородно ожулване с известните процеси, което може да доведе до забавяне на чупливи фрактури, въпреки всички дължими грижи не могат да бъдат изключени със сигурност (вижте също DIN EN ISO 4042). Такива части са снабдени с такива покрития само по изрично искане и отговорност на клиента.

X. Гаранция

XI. Отговорност за щети

XII. Ограничение на претенциите от страна на клиента

1. Гаранционните претенции на купувача изтичат в рамките на една година след доставката на стоката на купувача, освен ако не сме скрили по измама дефекта. Давностният срок в случай на регрес за доставка съгласно §§ 478, 479 BGB остава незасегнат.

XIII. Ограничение на нашите собствени претенции

1. Отклонявайки се от § 195 BGB, нашите искове за плащане имат давност след четири години. По отношение на началото на давностния срок се прилага раздел 199 BGB.

XIV. Теглене поради недостатъчно самообслужване 1. Имаме право да се откажем от договора в случай на недоставка, неправилна доставка или забавена доставка.

XV. Оставка поради влошаване на активите

1. Имаме право да се откажем от договора, ако клиентът е подал заявление за откриване на производство по несъстоятелност срещу неговите активи, е издал клетвена декларация в съответствие с раздел 807 от Гражданския процесуален кодекс на Германия (ZPO) или е открито производство по несъстоятелност срещу неговите активи или откриването е отказано поради липса на активи.

XVI. Запазване на заглавието

XVII. Връщане на бездефектни стоки от клиента

1. Не сме задължени да приемаме обратно неправилно поръчани стоки, т.е. стоки, които клиентът е допуснал грешка при поръчка. Връщане от страна на клиента е възможно само ако изрично сме се съгласили с това връщане в писмена форма. Ако сме се съгласили с връщането, клиентът няма да получи възстановяване на покупната цена, а кредитна бележка. Запазваме си правото да приспаднем разумна стойност за натоварването, както и такса за възстановяване, също от доставчика нагоре по веригата.
2. Правата на клиента в случай на доставка на дефектни стоки остават незасегнати от разпоредбата в 1.

XVIII. Форма на обяснения

1. Правно уместните декларации и уведомления, които клиентът трябва да ни изпрати или трета страна, трябва да бъдат в писмена форма.

XIX. Използване на данни; поверителност

XX. Клауза за разделяемост

1. Ако отделни разпоредби на тези разпоредби за продажба или договора за покупка или бъдещи разпоредби са изцяло или частично невалидни или неприложими или загубят своята юридическа валидност или изпълняемост по-късно, това не засяга валидността на останалите разпоредби. Същото важи, ако се окаже, че договорът съдържа вратичка.
2. Ако дадена разпоредба трябва да бъде неефективна или невъзможна или ако има дупка в договора, клиентът и ние сме длъжни впоследствие да се споразумеем за разпоредба, която в случай, че договорната клауза вече не е приложима, се доближава най-много до значението и целта на прекратената клауза в случай на договорна вратичка, най-добре отговаря на интересите на двете договарящи страни.

XXI. приложим закон; Място на юрисдикция

Правоотношенията между клиента и нас са предмет на законодателството на Федерална република Германия с изключение на ПИС и КМКП. Мястото на юрисдикция за всички спорове, произтичащи от бизнес отношенията на клиента с нас, е седалището на нашата компания. Независимо от това, ние имаме право да предявяваме искове срещу клиента в общото място на компетентност на клиента.