Nox (преводи)

Статията описва локализациите на играта Nox.

Съдържание

Издание от "7-ми вълк"

Този превод е публикуван от офиса на "7-ми вълк" и на пръв поглед недвусмислено отстъпва на много по-известния превод на играта от "Fargus"; веднага обаче отбелязваме, че говорим за версията на превода „вълк“ номер 1.5. Защото в това издание играта, която в оригинала заема два диска, отнема само един, а самият превод, макар и пълен, се озвучава само от двама актьори - мъж и жена (въпреки че, може би, все още имаше двама мъже. .). Колкото и странно да изглежда обаче, все още е голям въпрос кой превод е по-добър ...

Най-важното е, че играта от „компресия“ до един диск практически не е пострадала, което е рядък случай, особено за „вълци“. Текстът е преведен много добре - въпреки че в него има печатни грешки и несъответствия при раждането, това е рядко явление. Но гласовата актьорска игра ...

Вероятно всички любители на руски версии (както официални, така и пиратски) знаят за човек като Алексей Борзунов. Той е озвучил Скрудж Макдак в ранния сериал „Патешки приказки“, Питър Паркър и „Доктор Октопод“ в анимационния сериал „Спайдърмен“ и стотици и хиляди други роли, спечелвайки му прякора „дублиращ крал“ за своята дейност и истински талант. И именно той беше поканен да озвучи тази версия на играта. Така че - да, всички (или почти всички) мъжки роли тук наистина се озвучават от един Актьор (с главна буква), но фамилията му е Борзунов, което означава, че можете да сте сигурни, че той си знае бизнеса. И това наистина е така - той изцяло „издърпа“ този превод, „удължи“ с невероятния си талант и способност да промени гласа си. От всички „монофонични“ пиратски локализации, тази определено е най-добрата.

Актрисата, която озвучи главния злодей и други женски роли, също се опита по най-добрия начин и лично аз много харесах гласа й. Ето такава история за това как двама талантливи хора могат да направят почти безнадежден (защото по подразбиране два гласа за * такава * игра са неприемливи) гласовият превод е почти шедьовър.

Разбира се, лично за мен първото място беше и винаги ще бъде преводът от "Fargus". Но трябва да се признае, че този превод практически не е по-лош и освен това е направен много качествено от всички гледни точки. Тази игра има много повече преводи, включително и пълни, но според мен си струва да изберете само един от тези два.