Lйnrd Sándor Американски английски
АМЕРИКАНСКИ АНГЛИЙСКИ
(откъс от писмо от Шандор Ленд до сръбската Антална за планираното унгарско издание на книгата)

Понякога вярваме, че (а) Британската империя е все още жива! В която ескимосът се интерпретира с южноафриканския негър, в който японският биолог разказва какво е открил, за да не остане откритието му на морското дъно. Понякога изглежда, сякаш този език е изсъхнал там, където гражданинът не се гордее с никого като своя британски прародител. Не е проблем, дори да е бил разкъсан скитник, но преди три години трябваше да се извие, за да спечели слава за своя северноамерикански потомък днес.!
Само времето е благородно. Времето, в което думите също се променят, понятията също се раждат от нов свят. "Американската сутра" вече бавно заменя английския! Няма „академия“, която да затвори портите, за да каже „не става“ - режисьор на цирк, боксьор или обогатяване на родните им езици като гросмайстора на джаз-тръбачите или музикален бутон. В редицата от думи всеки може да придобие безсмъртие.
Във всеки случай той беше щастлив играч, цирков директор на Barnum. запознати с американските души. Той беше един от първите, които разбраха: гражданинът на ерата на технологиите се отегчава - и той е готов да плати с пари този, който го спасява от царуването на скуката! Той успя да направи първата морска русалка от маймуна, бухал и риба - и нямаше американец, който да съжалява, че е гледал четвърт долар! Той показа същото количество чернокръвна бавачка във Вашингтон, която без негова помощ би била оставена извън света. Важна дума, благодарение на вашата ревност: JUMBO.
Най-големите самолети в света прекосяват небесата под името "джъмбо". който иска да намокри „джъмбо“ сандвич с особено голям сандвич в Ню Йорк.
Джамбо беше името на голям, но много нацупен слон, който създаде много неприятности на лондонския зоопарк. Дори непознатата или (r) пластмаса не беше подходяща за неделни грижи за деца. Барнум купи Джумбот за цирка си през 1883 г., в ценно време за мир, когато хората нямаха други проблеми, и отиде на работа.
Първо трябваше да убеди английски вестник, за да изрази съжалението си, че най-големият слон в света завинаги напуска лондонския зоопарк. За тази статия - за добри пари - друг вестник трябваше да протестира, че любимата на децата може да се продава само по този начин; и трета карта вече беше поискала бизнесът да се върне, защото Англия нямаше да загуби Джамбо. В същото време новодошлите в Барнъм в Америка тръгнаха и поискаха най-големият слон в света да замине незабавно за Америка, където те чакат. След няколко дни всички новини и списания станаха част от проблема Jumbo! Политиците заявиха, че има възможност да се повиши авторитетът на гражданското общество. накратко: когато дотогава не толкова известният слон беше на върха на Съединените щати, нямаше жител на Ню Йорк, който да не чакаше развълнувано и отстранено, за да бъде посрещнат с радост в Broodway.!
Ражда се името "джъмбо". Никой не се подозира, че светът не е видян от по-голям слон - и че „джъмбо“ означава нещо повсеместно! Самият Барнъм остана скромен в задния двор.
Г-н Haymaher, тих гражданин на Филаделфия, се погрижи по-добре за своето безсмъртие. Името му не е донесено от германец, когато Филаделфия все още е малък немски град - и на самия него не му пука дали ще направи цвят или не. Но той беше много разстроен, че веднъж, по времето на джъмбо епизода, трябваше да пътува веднъж за един ден и когато се върна у дома, забеляза, че съседът му е преместил оградата и просто е преместил хубаво парче градина в собствената си .!
Господин Хеймахер беше спокоен, по-възрастен гигант и не се караше. Надяваше се съседът да не повтори лошата шега. Но той го повтори. Трябваше да се постави отново оградата.
Трето, г-н Haymaher улови смущение по време на работа. Сега той сериозно ви призовава да не пипате оградата и да я отнасяте далеч от земята. Следващата размяна на мнения не беше приятелска и публиката, събрана по това време, вече гледаше шамарите.
- Ако не го носите, ще ви ударя шамар “, каза г-н Haymaher.
- Искам да видя - съседът също.
Г-н Haymaher - миролюбивият гражданин - пристъпи напред, движеше се вдясно и бързо хвана противника си (по устните).
Той остана безмълвен и умря!
Продължението продължи според правилата: полиция - затвор - адвокат - последен процес: учителите потвърдиха, че г-н Haymaher не е използвал оръжие и че е стоял на собствената си земя. Оправдан е от братството. И всички спортове, всички bo (x) се интересуваха от новината: кой е отличният спортист, който маха само с един и вече побеждава палавия си противник? По това време Бо (х) олба е бил любим спорт в Съединените щати; скоро се освобождава: езикът става дума по-богата! „Сенокос“ означаваше и все още означава „кука“ или „диктува“. Думата означава и най-доброто парче на певеца - ленивецът. Г-н Haymaher спечели и световния шампион bo (x) olуit!
Историята не винаги е съхранявала автентичното име на авторите на нови думи! Може би най-старата истинска американска концепция е "коктейл", "коктейл", дух, в който се разливат много различни цветове ракия и коняк - точно както разноцветните пера се обединяват в опашката на петел! Името на изобретението е записано в печат от 1806г. След това коктейлната мода. Хотел Роастел в Ню Орлиънс твърди, че там се е родила концепцията за „най-американската напитка“ и че местен френски фармацевт приписва славата на изобретението: това би бил Антоан Амбе Пейшо, създателят на тупика. беше благословен с напитка, направена от горчив алкохолен екстракт. Сервира се в чаша за яйца. Трудноразбираемият, трудно разбираем френски субр скоро се превърна в американски, когато Наполеон продаде френската колония на американците за добри пари. Кокетът продължава като коктейл, когато френските традиции умират. А френският петел все още е на изгубената земя!
Всъщност алкохолът не само утешава тъжния (съвременен?), Но и обогатява езика. фактът, че държавата печели малко пари от гражданина, който прави уискито, и че държавата толкова малко претендира за правото да направи напитка от зърнени култури или царевица, която я е донесла на жадната кучка; играйте на лунна светлина. "Moonshine" означава светлината на луната, накратко, уиски, направено без намесата на дома и неговата ефективност. Докато държавата не успее да убеди своите жадни или алчни граждани, че данъкът ще подобри вкуса на уискито, „лунната светлина“ ще запази мястото си в устава на американския език в победното мнозинство от думи, които не преподава в училище. Богатата на пари държава и жадният гражданин обогатяват устава.