Латински изрази, заимствани от Библията (Василий Панченко)

ЛАТИНСКИ ИЗРАЗИ И ПРОБЛЕМИ ИЗВЪРШЕНИ ОТ БИБЛИЯТА

Така че, повечето от латинските известни изрази се срещат или вземат

произхода му от Библията.

Повечето или много, поне много от тях се представят

като „латински“, въпреки че произходът им не е латински.

Много поговорки и пословици също имат Библии на руски език-

корени, теми или мисли: „поръсете пепел по главата“, „изпийте чаша“.,

"носете своя кръст", "всичко тайно става очевидно", "каквото посеете, така

пожънете "и много други, които ще бъдат представени в блокове" латиница-

фрази и фрази ".

1. Библията. Книги от Свещеното писание Б. Геце.1939.

2. Светата Библия. Нова международна версия.1984.

Библията на латински SACRA VULGATA се отваря напълно безплатно в

нанижете известни изрази с оригиналния текст. Който се самоосигурява-

с оригинала със сигурност знае откъде идва цитираното място. Останалото "от

на злия "(Матей 5:37),„ от злия "," quod autem неговия изобилие est,

Латинска поговорка, или точно повтаря думите, или предава библейското

„De terra est, de terrae test, de terrae ebes libertes“:

"от земята идваш", "от земята, която храниш", "ще се превърнеш в земята".


"Eritus sicut dei, scientes bonum et malum":

". и ще бъдете като богове, познаващи доброто и злото." (Битие 3: 5; Иса 14: 12-14).

Съкровище от пословици и поговорки е в Библейската книга „Книгата на притчите самостоятелно-

Монови ", както и в Книгата на Еклисиаст (според оригинала), LIBER PROVER-

BIORUM, LIBER ECCLESIASTES, LIBER ECCLESIASTICUS.


"Melior est enim sapientia gemmis.", "Мъдростта е по-добра от перлите."

"Egestatem operata est manus remissa.", "Мързеливата ръка те прави беден."


„Vanitas vanitatum.“, „Суета на суетите.“ (Еккл. 1: 1).


„Tempus spargendi lapides et tempus eos colligendi.“,

„Време за разпръскване на камъни и време за събиране на камъни.“ (Еккл. 3: 5).


„Et fu niculus triplex non cito rumpitur“, „И конец, усукан три пъти,

скоро няма да се счупи ", (Еклисиаст 4:12).