Конецът е скъсан в Mutyiföld - Граничен пункт
Балаш не е първият, който се учудва на някои особености на унгарската администрация след няколко години в чужбина. Той се нуждаеше от автентичен английски превод за морално свидетелство - и тогава започнаха приключенията, пълни с изненади ...

„Следвайте честно писане по тема, за която никой не„ смее “да говори открито. За което всеки си затваря очите. Това, което те не казват на семейни събития, защото поражда противоречия. Време е да се събудим, хора!
Днес отново съм в Унгария точно от месец, така че имах време да се разтърся за Голямото унгарско риалити шоу, защото можех да сравня всичко това с това.
Живял съм в 3 различни държави и съм посетил почти още 30 за по-дълги и по-кратки периоди от време, така че се чувствам може би съм наивен, но имам основа за сравнение.
Толерансният резервоар беше напълнен след три месеца раница, прибрах се снизходително, но се разпродаде ден след ден, защото почти навсякъде мутиите, глупавият поглед, отрязването паднаха и днес нишката беше скъсана.
Трябваше да кандидатствам за морално свидетелство за чуждестранна, по-точно китайска виза за работници. Проблемът започва там, че, разбира се, работодателят трябва да направи това на английски, но днес в Унгария през 2019 г. няма възможност за това.
Като член на Европейския съюз, ние не можем да покажем това, само на унгарски език. Чудя се защо? Е, разбира се, защото тук отново някой се справя добре. Но нека не бързаме напред.
Ние също имаме автентичен превод - или добре дошли в Mutyiland
„Преводът е дейност, извършвана от лице, запознато с езика източник и целевия език, за да се създаде текст на езика източник, в резултат на което завършва друг професионалист със знания по темата и поне на същото ниво като преводача творбата. приета като еквивалентна на оригинала. " (Източник: OFFI)
Това засега е добре, макар че вече куца, защото на какво основание някой казва, че разбира и двата езика и какво го прави професионалист? Той също не е формулиран точно, но е само част от превода. Това може да бъде изяснено например от „друг специалист с определен сертификат оценява готовата работа“.
Какво прави превода „АВТЕНТИЧЕН“ и какво точно означава?
„Понятието заверен превод не е дефинирано от закона. От приложимите правни норми може да се заключи, че в Унгария заверен превод е този, който се издава като автентичен превод от организацията, упълномощена да го направи.
Заверен превод може да се определи като коректурен превод, изготвен от орган/лице, упълномощено да извърши заверен превод, като се вземат предвид съществените и формални изисквания, заложени в неговите вътрешни правила, и подходящ за използване в официални производства със същото тегло като изходен документ. " (Източник: OFFI)