Какво още знаем, какво друго правим грешно

какво

Тирето, например. Бих казал, че е свършено, ако не бях попаднал на * кефир, * стрес. Винаги се чудя защо ораторът (всъщност писателят!) Умира да усложни нещата. Езиковете, речниците, статиите и книгите се оказват по-отворени, по-близо до употреба и прецедент, по-разрешителни от ораторите, които изглежда принуждават да приложат неоправдана етимологична традиция, преувеличена строгост или засилен страх от да не се бърка.

1. Присъства в речниците от 50-те години на миналия век, КЕФИР (мн. chefiruri, изкуство. кефир) се определя в DEX, както следва: „диетичен млечен продукт, направен от пълномаслено или обезмаслено мляко, подкиселено с растителна мая, която е вкусна напитка, с хранителна стойност и значителни терапевтични свойства“. Идва от фр. кефир, кефир, но е адаптиран към нашите правила за писане. Следователно артикулацията и формата за множествено число не предполагат присъствието на тирето.

2. СТРЕС (мн. стрес, чл. стрес) има подобна история: това е дума, заимствана от английски/френски (< стрес), след което се адаптира. Така втората изчезна, като думата беше адаптирана към нашите правила за писане-произношение. На румънски има думи с двойни букви: алкохол, злополука, алея на идеи и т.н., но те имат огледало в произношението: al-co-ol, например.

Като цяло, един стар, но актуален въпрос и изглежда несъмнено необходим:

Определената статия е свързана с тире в случай на заеми, чийто край представя разлики между писането и произношението: bleu, bridge, cowboy, show, website, speech и др. Решената статия обаче е приложена директно (без да се използва тирето) в случай на заеми, които завършват с буква от румънската азбука (произнася се както на румънски): реклама, бестселър, блъф, брокер, щракване, хот-дог, работа, външен вид, тенденция, уикенд, работилница и т.н.

Запазвайки един и същ критерий за диференциация, има два начина за образуване на множествено число:
1. окончанието е свързано с тире: партита, предавания, речи, токшоута и др.
2. краят е пряко свързан: брокери, хакери, хот-доги, работни места, молове, тенденции, почивни дни, уестърни и др.

В заключение, дори някои неадаптирани думи, с формата, както е на оригиналния език, се пишат без тире в множествено число или когато носят статията. Какво друго мога да кажа за адаптираните?! Нека бъдем нормални, прости, естествени, ненатрапчиви!