Как се произнася правилно името на марката Xiaomi

А аз - весел домакин xD

Най-изкривената марка, да. да си спомним Hyundai. Чели ли сте Hyundai или Hyundai/Hyundai?:)

Между другото, току-що разбрах, че на японски е така Хюндай ヒ ュ ン ダ イ, но на японски на корейски Хюндай 현대 〈ヒ ョ ン デ〉 ¯ \ _ (ツ) _/¯

Как бомбардира преди мен, когато чух всякакви xiaomi, shaomi и т.н.

И затова Х се чете като Ша изобщо нямам идея.

Тъй като X се използва, когато произношението не е чисто, чисто S. Xs как да го обясня) Трябва да слушате китайците. Но S се използва там, където изричното руско C.

Знам, че не е съвсем ясно, но тези хора имат 4 тона, от които зависи правописът и значението на йероглифа и буквата изглежда е еднаква (ако не използвате специален софтуер) Пример:

Прехвърляне на пари

灰 пепелта, комбинирана с 色 е сива

И това не са всички значения. И всичко това е написано hui

Написано е hui, но се чете "hui", като.

А нашите спортни журналисти се притесняват.

Нифига. Руският език не може да предаде истинския звук на китайския, но "дик" ще бъде горе-долу близък

„Хуей“ е измислен, за да изглежда/звучи прилично във вестници/списания/по телевизията. Няма повече.

Живей и учи. Благодаря за оправянето на такава бъркотия в главата ми.

добре)) hui звучи по-близо до "hui". Трябва да слушате новини и радио, те говорят на стандартния мандарин, а не на диалекта или диалекта

Очевидно, докато не чуете роден говорител, когото няма да разберете.

има различни говорители, различни диалекти. Професионалните диктори говорят правилно по новините и по радиото

Освен ако по китайското радио.

въпреки това по-близо до hui. Но това зависи от регионалния диалект, разбира се. Но точно така - хуй.

ето песента, наречена 怎么 会 (Джаки Чан със сигурност не е стандарт в мандарин, но той произнася всичко правилно, просто не използва грешка). Е, както казах, слушайте новините, където говорителите говорят. Ето така

това е просто характеристика на езика. Моля, не сравнявайте китайски и английски:(

„Пекин“ не се произнася като „бедж“, въпреки че е написано пекин; и освен това, милион други примери на китайски.

Това са функции за произношение. Произношението е различно в различните провинции. Някои получават s, други имат съскащ звук, а трети имат свистящ звук. Това е като с маджонг, някой с маджонг, а някой с маджонг, като със шема - някой е шема, някой е сема, някой е схема.

Чудех се защо руснаци произнася X като Ша

Какво за shemma? Или говорихте за shen me (什么)?

защото е много по-трудно за англоговорящите момчета да произнасят "xiao" и подобни звуци.

Те също не могат да произнасят правилно 再见, вместо това повечето казват "zizhen":)

Не, имам предвид, че Xiaomi и Zyaomi (както в случая със Зена, която е принцесата-войн), все още разбирам, но тук е Шаоми. Нещо отвъд доброто и злото.