К; капак; sza v; лого работи

Унгарски страници xxiv + 353 [378] Година 1961

лого

    Автор/качен
  • Калида
  • Раб Зсуза
  • Йозеф Шмит
  • Lőrinc Szabó
  • Гюла Телер
  • Йожеф Векерди
  • Sándor Weöres
    Категории
  • Литература

Преглед на цитирането

КЛАСИКА НА СВЕТОВНАТА ЛИТЕРАТУРА

RAB ZSUZSA SCHMIDT JÓZSEF SZABÓ LŐRINC TELLÉR GYULA VEKERDIJÓZSEF WEÖRES SÁNDOR

Европейско издателство 1961

The Rainy Season s The King също направи суровите преводи, с изключение на bajadcr, а уводното изследване и бележките бяха написани от JÓZSEF VEKÉRDI

Виждайки пъпките на дървото Кадали на брега, зеленикаво-жълтия гъши дроб на красивата нипа и зашеметени от наводнения мирис на изгоряла горичка, птиците ви показват пътя си, дъждовно, с удоволствие.

Бойният екип, чакащ падането, се наблюдава от Сиддите, като брои птицата-кран нагоре в зловещото небе и се похвали, когато думата ви прогърми, защото ужасният тътен попада в обятията им, красивата жена Сидда пада там трепереща.

Виждам, макар че волята да ти помогне да летиш, скъпи приятелю, на планина, която е ароматна на цветя какубха, ще спреш. Но въпреки че виждате, че очите му са щастливи и паунът ви вика, станете, моля, опитайте се много и бързо тръгнете. Оградата е снежнобяла от двусемеделни цветя, птица-кран гнезди над върха на посветеното дърво, няколко дни по-късно популацията на бързи лебеди прелита към други части на страната, а гора от сладко се зачервява пред вас в земята на Дасарите. Най-известният им град е Видиса и след като стигнете там, можете с нетърпение да се насладите на сладкия на вкус плод на любовта: можете да изсмучете шумолещите, игриви води по бреговете на река Ветравати, като устните на флиртуващо лице. Изчакайте тук малко над планината Ничайр, където се отварят цветята на кадамба и когато я погалите, сякаш трепери от похот, и където в планинските кухини на пещерите ароматът на щастливо момиче издава дивата любов на младите хората от града.

Освежени, докато пътувате, поръсете с капки от жасминови пъпки, блестящи в дебелите речни горички и хвърлете сянка върху момичетата-флористи, седнали на пазара, които се изпотяват и лотосовите им уши падат в голямата жега на деня. И въпреки че - докато пътят води на север - ще бъде отклонение, все пак отидете до покрития с двореца град Уджайнини: би било много жалко, ако голямата лента от мълния мига, няма да видите колко уплашени жени с пърхащите им красиви очи.

• Аз! f Ако дърветата са издигнати от дърветата, седнете върху тях, запалете ги като венчелистче от чаена роза, тъмночервена светлина, 8 В началото на танца събудете Сива далеч от окървавената слонска кожа. Дурга, когато ужасът й свърши, тя те гледа спокойно. i. '

В полунощ, когато жената краде от любовника си и вие не можете да видите пътя в мрачно-сляпата тъмнина, запалете блестящото си мълние-злато по пътищата на провинцията - не я плашете с вашите 8 гръмотевици, гръмотевични бури, внимавайте за нея !

Съпругата ви с ярка светкавица беше износена от играта на удоволствието, така че прекарайте нощта си сред спящите птици на покрива на двореца и тръгнете отново за останалата част от пътуването си при изгрев слънце: не можете да бъдете мързеливи да помогнете на истинския си добър приятел. Това е времето, когато влюбеният изтрива сълзите от очите на бедните осиротели жени. Сега тя се нагрява в небето и слънцето също изтрива сълзите си от роса като осиротяло лотосово цвете. Внимавайте да не застанете пред него и да предизвикате гнева му. Прясната вода на река Гамбхира, подобно на душата, ако желаете, вашето тяло в сянка, вашата красива фигура ще приеме себе си. Защо оставяте вашите лотосови бели очи да гледат напразно: защо оставяте вашите мигащи риби напразно да хвърлят?! Ако стиснете водна мантия, както можете с тръстиките си, и наклонената ви брегова ивица мига, добрият ви приятел, трудно ще се опитате да се измъкнете от нея! Защото кой би могъл да забрави, да вкуси, района на сладкия вкус на бедрените му острови?

Ако отидете по средата на пътя към Девагири, вие ще тръгнете по пътя си, а не пърхате, само ниско от хладния, дива смокиня узряващ вятър, който ще ви очисти от благоуханното докосване на свежата земя и ще изпие трънливата радост на слона с носа си. Нека вашата фигура бъде облак от цветя и изсипете на главата на Сканда цветно венчелистче от мокри листенца от водата на небесния Ганг: тъй като луната е красив красив бог, за да помогне на своите спътници, той скри светлината в гърлото си, което е по-светещо от слънцето.

И като видите хълма, измръзнал от иней, който мирише на дива коза, откъдето произхожда, можете да си починете на него и той ще заблести, цветът ви ще заблести като снежния бик на Триокия Господ, когато оре късовете.

Ако на тази планина се роди див горски пожар от борове, които трият раменете си при бурно време и изгорите космите на опашката на як, излейте водите си надолу и погазете пламъка. Истинската радост е за всички велики да могат да помогнат на страдащите. След това скакалците ще избегнат пътя ви, защото няма да спрат гръмотевиците, 8 ще се опитат да прескочат ужасната ви талия - напразно. Бийте ги с дебел, леден банкрут с кървав смях, вярвайки кой не ви привлича, само невъзможното - презрението ще бъде вашата част.