Яснов Михаил, Мигли, Жмурли, Мухач и Донг със светещ нос, списание "Библиотека в училище" №4

Дина Крупская. Весел мамут. Преводи
от английски. Художник Лев Токмаков. - М .: Московски учебници, 2005.

Късметлия тези английски поети! Колко от тях сме публикували, колко илюстрирани и все още нито талант на преводачи, нито енергията на художниците! Този път Дина Крупская превеждаше, или по-точно, „играеше“ в поезия като известни поети (и сред тях - любимия ни Едуард Лир, Уолтър де ла Мер, Луис Карол) и непознати, ако не и напълно неизвестни анонимни. А Лев Токмаков с характерното си вникване в същността на стихотворенията „разиграва“ и „разиграва“ всичко, което е останало в подтекста, поради което се получава такова творческо единство на поета и художника.

„Лев Алексеевич рисува илюстрации за тази книга повече от година“, представя преводачът на художника. - Дълго време свикваше с героите, като обмисляше дори това, което е останало зад редовете на текста. Ето един малък пример. В стихотворение за господин Спароу и госпожа Спароу врабецът, разтревожен от здравето на жена си, скърби: „И перото ти падна и изчезна завинаги в тревата“. И така, Лев Алексеевич разбра къде можеше да изчезне това перо и нарисува мравка, която го влачи на гърба си! В стихотворението "Нощно време" три на пръв поглед невинни насекоми - охлюв, охлюв и червей - се превръщат под изобретателната четка на майстора в трима рицари на тъмнината, отивайки "на работа" под прикритието на нощта!

Под корицата на книгата ще се срещнем със забавна и трогателна галерия от герои на стихове, които са оживели, хуманизирани от художника и превърнати в сладки градски и селски жители, ексцентрици, разсеяни господа, понякога с опашка, понякога с крила.

Каква е тайната на преводите на Дина Крупская? Поетесата Ирина Токмакова дава своя отговор: „Ето например стихотворението на Едуард Лир„ За котката Моли и совата Фили “. В Лир четем: „Бухалът и котката“. Колко очарователно в своя спокоен маниер преводачът дава името на поемата. Веднага ви настройва за мило и поетично настроение.