Японски рибни поговорки

Япония е островна държава, поради което морските дарове са от съществено значение за японската диета от древни времена. Въпреки че месото и млечните продукти са често срещани като рибата днес, рибата все още е основният източник на протеин за японците. Рибите се приготвят на скара, варят се на пара или се ядат сурови като сашими (тънки филийки сурова риба) и суши. Има доста изрази и поговорки като риба на японски. Чудя се дали това е така, защото рибите са толкова тясно свързани с японската култура.
Тай (морска платика)
Тъй като „tai“ се римува с думата „Medetai (благоприятен)“, в Япония се смята за щастлива риба. Също така помислете за японския червен (известен още като) благоприятен цвят, така че той често се сервира на сватби и други щастливи поводи, както и друга благоприятна чиния, секихан (червен ориз). В празнични случаи предпочитаният метод за приготвяне на тай е да го сварите и сервирате цял (okashira tsuki). Казва се, че в пълната и перфектна форма яденето на тай трябва да бъде благословено от щастие. Очите на Тай са особено богати на витамин В1. Тай също се смята за цар на рибите заради красивата си форма и цвят. Тай се предлага само в Япония, а рибата, която повечето хора свързват с тай, е порги, или червен скупер. Порги е тясно свързан с морската платика,
„Kusatte mo tai (腐 っ て も 鯛, също си струва мързелив тай)“ е поговорка, която показва, че великият човек запазва част от своята стойност, независимо как се променя неговият/нейният статус или ситуация. Този израз показва високото отношение към японците към тай. „Ebi de tai o tsuru (海 老 で 鯛 を 釣 る, улов на морска платика с скариди)” означава „да се получи голяма печалба за малко усилия или цена.” Понякога се съкращава като „Ebi-tai”. Подобно е на английския израз „да хвърлиш цаца, за да хванеш скумрия“ или „да дадеш грахово зърно за боб“.
Унаги (EEL)
Унаги е деликатес в Япония. Традиционното ястие от змиорки се нарича кабаяки (змиорка на скара) и обикновено се сервира върху оризово легло. Често върху него се поръсва саншо (прахообразен ароматен японски пипер). Въпреки че змиорката е доста скъпа, тя е много популярна и хората обичат да я ядат.
В традиционния лунен календар 18-те дни преди началото на всеки сезон се наричат „дойо“. Първият ден на дойо в средата на лятото и средата на зимата се нарича "ushi no hello". Това е денят на вола, както при 12-те знака на японския зодиак. В старите дни зодиакалният цикъл също е бил използван за определяне на времето и посоките. Обичайно е да се яде змиорка на волския ден през лятото (doyo no ushi no hello, някъде в края на юли). Това е така, защото змиорката е питателна и богата на витамин А и осигурява сила и жизненост за борба с изключително горещото и влажно лято на Япония.
„Unagi no nedoko (鰻 の 寝 床, легло на змиорка)“ означава дълга, тясна къща или място. „Neko no hitai (猫 の 額, котешко чело)“ е друг израз, който описва малка стая. „Унагинобори (鰻 登 り)“ означава нещо, което бързо се издига нагоре или скача в небето. Този израз идва от картината на змиорка, която се издига право във водата.
Кой шаран)
Кой е символ на сила, смелост и търпение. Според китайската легенда шаран, който смело се катерил по водопадите, бил превърнат в хвърчило. „Koi no takinobori (鯉 の 滝 登 り, изкачване на водопад Koi)“ означава „да бъдеш енергичен успех в живота“. На Деня на детето (5 май) семейства с момчета летят навън коинобори (шарани) и искат момчетата да станат силни и смели като шарани. „Manaita no ue no koi (ま な 板 の 上 の 鯉, шаран на дъската за рязане)“ се отнася до ситуацията, обречена на провал или оставена на съдбата.
Саба (скумрия)
„Saba o yomu (鯖 を 読 む)“ буквално означава „да се чете скумрията“. Тъй като скумрията е често срещана риба с относително ниска стойност, а също така бързо загнива, когато рибарите ги пуснат за продажба, те често надуват приблизителната си оценка за броя на рибите. Поради тази причина този израз е започнал да се разбира като „манипулиране на номерата в собствена полза“ или „предлагане на неправилни номера нарочно“.