Имена на марки, компании и продукти
Глава 1. Специфичност на предаването на марката
1.4 Характеристики на превода на собствено име. ……………………. единадесет
Глава 2. Имена на марки, компании и стоки. Методи за превод . …… .16
В момента международните отношения играят важна роля във всяка област на човешката дейност. И някои от най-важните елементи на тези отношения са собствените имена и заглавия, които формират значителна част от речника на руския език. Тези имена и имена включват имената на марки на различни продукти и компании. Всеки ден хората от много специалности са изправени пред необходимостта да пишат чужди имена и имена в руския текст и поради причината, че няма такива справочници и речници, които да предлагат точна заповед, те си задават въпроса - „Как да се преведе име на марка? " и са длъжни да предлагат свои собствени опции.
За правилното писане и произнасяне на чужди имена е необходимо познаване на съответните правила и принципи. Въпреки че коректността е нещо относително и нестабилно, променя се и освен това не всяко име може да бъде преведено на друг език съгласно установените правила.
Имената и заглавията винаги са имали важна функция в комуникацията (връзката) между хората и културите. Това се отнася и за марката по отношение на нейното предназначение и функция, която е да индивидуализира продукт, услуга, компания, но в допълнение към това, „индивидуализираният образ“ трябва да стане незаличим. След първото запознаване с името на марката, всеки човек има собствено мнение и визия за тази марка.
Изборът на темата на курсовата работа се дължи, първо, на факта, че този въпрос не е проучен докрай и няма конкретни правила или обяснения, свързани с превода на името на марката. На второ място, проблемите, свързани с марки на компании и стоки, са особено популярни днес, поради развитието на маркетинговата система (тенденция).
Целта на тази работа е да проучи концепцията за марка (и собствено име), да разгледа основните методи и варианти за предаване на името на марката (и да определи кой от тях е основният - Наташа, мога ли да напиша това?).
При извършване на това проучване бяха поставени няколко цели:
1. Дайте дефиниция на името на марката и нейните основни характеристики;
2. Очертайте основните принципи на превода на собствените имена;
3. Идентифицирайте основните методи за комуникация с името на марката;
4. Осигурете и анализирайте примери, свързани с всеки метод.
Работата включва въведение, две глави, заключение и списък на използваните източници.
Глава 1. Специфичност на трансфера на търговска марка
Ономастика - раздел от лингвистиката, който изучава собствените имена, историята на техния произход и трансформация в резултат на продължителна употреба в изходния език или във връзка със заемане от други езици на комуникация. В по-тесен смисъл ономастиката е собствено име от различен тип (ономастичен речник).
Подходящо име - съществително име, обозначаващо дума или фраза, предназначена да назове конкретен, добре дефиниран обект или явление, разграничавайки този обект или явление от редица подобни обекти или явления. Собственото име е противопоставено на общото име.