Хипопотам, или Водна крава

водна

Някои международни термини в официалния им превод на казахски звучат неудобно и неправилно, твърдят експерти. Междувременно в училищата децата се обучават с помощта на такива речници.

Жителка на Алмати, Индира Сатенова, беше изненадана от нелепите преводи на някои международни термини и често срещани думи на казахски. Казва, че за първи път е чула „глупавия“ превод от сина си.

- Синът ми, ученик от пети клас, се прибра от училище и каза, че думата „патладжан“ на казахски език ще бъде „zher tatak“, а „банан“ ще бъде „aspan tatak“. Учителят им разказа за това. Бях шокирана - казва Индира Сатенова за RFE/RL.

Проблемът с инертните, нелепи и понякога ненужни преводи на някои международни термини и думи на казахски език многократно беше повдигнат и обсъждан в местната преса. Но тези проследяващи документи или нелепи словообразувания са останали, ако не в ежедневната употреба на казахстанците, то в някои руско-казахски речници. Например, хипопотам - susiyr, балкон - kyltima, клещи - atauyz, стюардеса - aspanserik. Когато се преведе обратно на руски, в тези случаи хипопотамът звучи като водна крава, балконът е като нещо надничащо, клещите са като голяма уста, стюардесата е като небесен спътник.

Талгат Дайров, заместник-председател на Комитета за контрол на образованието и науката на Министерството на образованието и науката, отговори писмено на искането на RFE/RL как се допускат такива грешки и защо те се въвеждат в учебните програми, кой одобрява тези преводи и колко съществуват езикови комисии.

„Разработените учебници са подложени на предварителна, педагогическа, научна, а от 2015 г. - обществена експертиза. Целият цикъл, свързан със създаването на учебник, се осъществява под ръководството и контрола на упълномощени органи в областта на образованието. В своята работа експертите разчитат на насоките на Държавната комисия по терминология (Gosterminkom) към правителството на Република Казахстан, които се публикуват в списания и вестници по проблемите на държавния език, включително терминологията “, каза Талгат Дайров в писмен отговор.