Две прекрасни имена на и - PDF безплатно изтегляне
1 университет в Копенхаген Две прекрасни имена: on and Massetti, Laura Публикувано в: Muenchener Studien zur Sprachwissenschaft Дата на публикуване: 2016 Позоваване за публикувана версия (APA): Massetti, L. (2016). Две прекрасни имена: на и. Muenchener Studien zur Sprachwissenschaft, 70 (1), Дата на изтегляне: 27. май. 2020 г.

2 M S S ünchener изследвания за лингвистични науки, том 70/1 2016
3 Мюнхенски изследвания по лингвистика том 70/1
5 Мюнхенски изследвания по лингвистика От името на Мюнхенската учебна група по лингвистика, под редакцията на Норберт Йотингер, Стефан Шафнер, Томас Стийр и Ева Тичи том 70/J.H. Röll
6 Библиографска информация от Немската национална библиотека Немската национална библиотека изброява тази публикация в Немската национална библиография; подробни библиографски данни са достъпни в Интернет на: 2016 Verlag J.H. Röll GmbH, Dettelbach Всички права запазени. Репродукции от всякакъв вид, включително извлечения, изискват съгласието на издателя. Отпечатано върху безхлорна, устойчива на възрастта хартия. Пълна продукция: Verlag J.H. Röll GmbH Отпечатано в Германия ISSN
7 Съдържание Информация 6 Андреа Лоренцо Ковини гръцки ὀριγνάομαι изпънат 7 Даниел Кьолиган гръцки ἔρφος кожа, келтски * ерба елен; Козел 33 Лора Масети Две прекрасни имена: на Κύπρις и Ἶρις 41 Matilde Serangeli Lykisch hijãnaxã 61 Андрей Сиделцев, Иля Якубович Произходът на ликийските неопределени местоимения и неговите фонологични последици 75 Julia Sturm Preverb + Glag Combands in the R-G Gl. Подход 125
8 МУНХЕНСКИ ИЗСЛЕДВАНИЯ НА ЕЗИКОВАТА НАУКА Информация От този брой (MSS 70/1) съставът на Научния консултативен съвет и редакционния съвет на Мюнхенските изследвания по лингвистика ще се промени. Професор Стефан Шафнер се премести от Научно-консултативния съвет в редакционния съвет. Професор Стефан Шумахер вече е член на Научно-консултативния съвет, който сега се състои от следните членове: Олав Хакщайн (Университет Лудвиг Максимилианс Мюнхен) Даниел Кьолиган (Университет Кьолн) Мартин Кюмел (Университет Фридрих Шилер Йена) Х. Крейг Мелхерт (Университет в Калифорния Лос Анджелис) Джереми Рау (Харвардски университет) Елизабет Рикен (Университет Филипс Марбург) Стефан Шумахер (Университет Виена) Мичиел де Ваан (Университет Лозана) Брент Вайн (Калифорнийски университет Лос Анджелис) Майкъл Вайс (Университет Корнел) Пол Видмер (Университет в Цюрих) Редакторите, Норберт Йотингер Стефан Шафнер Томас Стиър Ева Тичи
16 48 Лора Масети Ксен. fr. 28.1f. D. ἥν τ Ἶριν καλέουσι, νέφος καὶ τοῦτο πέφυκε, πορφύρεον καὶ φοινίκεον καὶ χλωρ byν ἰδέσθαι Това, което те наричат, а Ирис, облакът е синьо, а Ирис, това е синьо, а Ирис, това е синьо, а Ирис, това е синьо, а Ирис, това е синьо, а Ирис, това е синьо, а Ирис, е Ов. Медовина f. nuntia Iunonis varios induta colores concipit Iris aquas alimentaque nubibus adfert Iris, пратеникът на Юнона, облечен в многоцветни дрехи, черпи вода и я подава до облаците Описанието на Ирис като атмосферна богиня съответства на нейните характеристики в омировите стихотворения, където тя е свързана с [SWIFT-NESS] и [WIND]: тя (а) е бързият/ветерен пратеник на боговете, (b) тя лети и (c) тя може да бъде описана като крилата: (a) Il βάσκ ἴθι Ἶρι ταχεῖα Върви, бърза Ирис! 28 Il Τρωσὶν δ ἄγγελος ἦλθε ποδήνεµος ὠκέα Ἶρις При троянците дойде Ирис, бързият пратеник, с ветрове на крака 29 Il Ὣς ἔφατ, ὦρτο δὲ Ἶρις ελλλ r ) Il ὣς κραιπνῶς µεµαυῖα διέπτατο ὠκέα Ἶρις Така бързо профуча в бързината си бърза Ирис 28 Идентичен на Il, ποδήνεµος ὠκέα Ἶρις ὴἑς Ἶρις is е, запазен, ποδήνεµος ἔξαγ ὁµίλου и могат да бъдат изброени като допълнителна отличителна черта на 5-та книга на Илиада (вж. по-горе, fn. 6). 30 Идентично на Il, 159.