Доклад на журито - английски LV1 ELVI 2019 - Major-Prépa

Можете да намерите темата тук: LV1 English ELVi 2019 - Тема

английски

Статистика

8 358 кандидати, средно 10,21 (3,50 стандартно отклонение).

Докладът

Тема

Кандидатите се занимават с 4 упражнения: 1 тема (превод на 200 думи от френски на английски), 1 версия (превод на 250 думи от английски на френски) и 2 есета с по 250 думи, включително резюме и есе за мнение, следвайки четене на статия в англосаксонската преса от 850 думи. Броят на думите във всеки елемент може да варира с +/- 10%.

Тема 2019

И двата превода са откъси от произведения на художествената литература:

Темата, взета от романа на Amélie Nothomb „Порази сърцето“, публикуван през 2017 г., описва сватбата на млада двойка и настроенията на булката. Текстът е предимно описателен, с около шестдесет думи, произнесени от два знака. Той включва основни лексикони елементи, както и по-сложни елементи, разнообразие от граматически конструкции, синтактични предизвикателства и често срещани „устни“ изрази. Езиковият регистър е по-скоро формален.

Версията идва от готическа приказка „Тихите спътници“ от Лора Пърсел, британски исторически романист, публикувана през 2017 г. Произведението е спечелило няколко популярни награди във Великобритания, но все още не е публикувано на френски. Написан от гледна точка на главния герой, пациентка в психиатрична болница, която се среща с нов лекар, текстът е съставен от приблизително една трета от описание, вътрешен монолог и диалог. Основните предизвикателства се крият в няколко необичайни лексиконови елемента, които изискват внимателно четене и ясно разбиране на контекста.

Писменият израз се основава на прочит на статията, озаглавена „С хранителни пустини навсякъде, не е чудно, че толкова много британци са затлъстели“, публикувана в The Guardian на 12 октомври 2018 г.

След четенето си кандидатите съставят две есета:

1) Определете основните виновници за ситуацията, довела до увеличаване на броя на британците с наднормено тегло, според автора,

2) Дайте своето мнение - в подкрепа на примери, взети от текущи събития или от историята на англоговорящите страни - по въпроса за икономическото неравенство между най-и най-привилегированите: пропастта нарасна. Той изкопа през последния десетилетия ?

И за двамата редактори е дадена инструкцията да композирате със свои думи, без да цитирате директно статията.

Мащаб, очаквания на журито

Двата превода заедно представляват 40% от оценката, а двамата редактори 60%.

Предоставени са „примерни“ преводи с много приемливи варианти и подробни бележки за редакционни корекции. Също така проверяващите работят с профили, съответстващи на диапазоните от знаци, приложими за всеки елемент или подраздел и за цялото копие.

Преводите са разделени на 4 раздела с приблизително еднаква трудност. Всеки раздел е маркиран поотделно според критерии, адаптирани към упражняването на темата или версията: граматическа коректност, богатство на речника, стил, регистър или тон, синтаксис, правопис, разбиране на оригиналния текст, използване на идиоми.

Най-добрите копия отразяват стила на оригинала и се четат гладко и последователно, без сериозни грешки или погрешна интерпретация. Кандидатът може да бъде креативен в избора си на изрази и лексика, както и в реда на думите.

Тема: коректорите търсят зачитане на основните правила за граматика и синтаксис, знания за лексика и общи изрази и, за сложни части, интелигентни опити за решения чрез разбиране на контекста и оценяване на същността на текста.

Версия: коректорите очакват кандидатите да демонстрират разбирането си за английския текст, като осигурят последователен и смислен превод и освен това се надяват да намерят майсторство на френски език, достойно за кандидати на ниво Bac + 2.

Писмен израз: Есетата се степенуват според коректността на езика (граматика, лексикално поле), структурата на състава (свързващи думи, съгласуваност на аргументите), разбирането на оригиналната статия (аспекти на статията, преформулирани в ред с дадените инструкции) и уместността на съдържанието (качество на аргументацията, валидност на културните справки). Езиковото качество обаче е определящ фактор за успеха; писането с твърде много езикови недостатъци няма да постигне средно ниво независимо от качеството на съдържанието. И обратно, добре написано есе без адекватни препратки и без оригиналност ще отбележи най-малко 10/20.

Кандидатът не трябва да бърка целта на двете есета. За въпрос 1 коректорите очакват преформулиране на аргументите на автора в богата лексика, без личен коментар, както и достатъчно структурни елементи, които да демонстрират ясно разбиране на изучавания текст. За въпрос 2 кандидатът трябва да разшири обхвата на дебата, за да вземе предвид общия контекст, без да преформулира конкретното съдържание на статията, като илюстрира своите забележки със съответни и конкретни примери. И двамата редактори трябва да дадат точни отговори на зададения въпрос, за да се избегне извън темата.

Поправки, обобщени коментари