Балк; ni ballada Унгарски портокал
Теа Обрехт: Жената на тигъра
Книга
По-скоро бих нарекъл последното загадъчно или баладно, но смъртта играе основна роля в този еднодневен, но вековен, типично източноевропейски роман, включително специфичен югославски роман.

И накрая, трябва да поговорим за превода, работата на Андреа Меджери, която черпи много от удоволствието от романа, но показва грешките, които трябва да се избягват като ветеринарен кон. Той не знае разликата в значението между "какво" и "кое". Грозни нокаутиращи изречения със същата структура, повторения на думи. Ревящи грешки при помирението (. Плътни облаци дим духат от носа и устата му) и неуспехи ("съобщава се. Планове за обновяване на зоопарка след обсадата") и освен лошо подбрани синоними, неумелите стилистични решения притесняват читателя, тъй като например, когато в една от селските сцени в средата на 20-ти век този отговор гласи: „Мисля, но.“ Би си заслужавало, ако са платили задълбочен лектор - достатъчно е, ако можете да говорите унгарски.