Алманах на українската сувременна литература »
В изданието, влязло в преводи на френската мовна уривка на творите шистнадцяти автори: Тимофія Гаврилива, Лариси Денисенко, Анатолія Дністрового, Оксани Забужко, Василя Кожелянко, Євгенії Кононенко, Леонида Кононовича, Антона Кушнира, Ириси Мановинов, Івана Рябчія, Наталки Сняданко та Дмитра Чистяка. При подготовката на Алманаху взехте участие 9 преводачи. Це издание - спроба на означения, в пършу помощ, френски издатели и литературни агенти першу помощ, френски издатели и литературни агенции тонтірідонтературни агентивянонтеридонтірідонтіріторінтрінтодини

Текст на "Алманах української сучасної литератури"
Съдържание
denysenko, larysadnistrovy, anatoliHavryliv, TymophiyKojelianko, VassylKononenko, YevheniaKononovytch, lonidKushnir, antonlousina, ladalykovytch, irysiamatios, mariaPolojiy, ievoudkozkyskoZniabtchi, ivanrojiy, ievhnrialkneskoZniabtchi, ivanrojiy, ievoudkozzhubdniobtchi, ivanrojiy, ievhnrialkneskoZniabtchi,
Неговата литературна кариера започва през 2002 г., след като получава отличието „Коронация на словото“. Лариса Денисенко написа 7 книги за възрастни и 3 книги за деца. Сарабанде де ла Банде де Сара бе призната за Книга на 2009 г. от вестника
Кореспондент. Роден през 1973 г., автор, журналист, адвокат, книгите му редовно са на върха на продажбите.
Носител е на няколко литературни награди и често е кратък списък за годишни литературни награди. След като завършва обучението си в Юридическия факултет на университета „Тарас Шевченко“ в Киев, тя ги продължава в Централноевропейския университет в Прага, а също така завършва юридически стаж в Министерството на правосъдието в Холандия. Тя е един от адвокатите, които представляват правата на гражданите в Европейския съд по правата на човека в Страсбург. Работила е и като научен консултант в Министерството на правосъдието на Украйна в рамките на парламентарните комисии и е ръководила украинския отдел на Центъра срещу корупцията Transparency International.
Тя пише проза, която според мен има три неоспорими добродетели. Първо, текстовете му са визуални. четейки книгите му, лесно можем да си представим какво се случва на екрана му. Второ, неговите текстове имат психологическа добродетел: героите на Лариса функционират според своята вътрешна логика, която по принцип не характеризира съвременната украинска проза: авторите играят ролята на непредсказуеми кукловоди с безкрайна сила. И накрая, ситуациите, описани от автора, са динамични и можем лесно да ги разпознаем: повечето от нас са изпитали усещанията, които се появяват от неговите текстове и са попаднали в същите ситуации. Читателят няма друг изход освен да сподели движенията на книгата.
Sergue Semionov, Експертният преглед
4 в дни на голямо вдъхновение, за да си направя пържено яйце и да го ям.
Често включвам телевизията с намерение да чуя нещо интересно или полезно, но това рядко се случва. Тоест, включвам телевизията почти всяка сутрин, но изминаха три месеца, откакто чух нещо интересно или полезно, както показва стикерът на хладилника ми. Записвам всичко, което ме поразява. Този ден новините бяха за хора, които отглеждат теле. Обичам китовете. Толкова ги обичам, че сигурно не бих отказал да държа теле в къщата си. Но тъй като това не е възможно, нямам домашни любимци. Предполагам, че ги харесвам, защото ми напомнят за фонтани, които и аз много харесвам. Имаше време, дори събрах изображенията им, после нещо се случи и спрях.
Кухнята ми не е кухня, поне беше миене на майка, след като държах кухнята в апартамента, където прекарах детството си и където сега живея, старостта на родителите ми. В моята кухня можем да съберем дузина души, това е кухненски хол. Освен класическите кухненски мебели, има и диван, два големи удобни фотьойла, маса и дори старо немско пиано R. Yors & Kallmann. Черен, лъскав, украсен с два свещника,
Първо издание: Нора-Друк, 2007 г. 240 стр. ISBN: 978-966-2961-28-7 Права на превод: Нора-Друк
Глава I, поне по темата за идеалната сутрин,
сватби далеч от лидала, бивши приятелки на студентки и семеен трезор R. Yors & Kallman