Подкастите преоткриват великите монолози на френския театър (сезон # 1)

Театърът е неразделна част от нашата култура. Той казва нашето общество, нашите човешки взаимоотношения или нашите убеждения. Той разпитва, кара ви да се усмихвате или да плачете, да се смеете или да реагирате.
Хилядолетно изкуство, при което хората идват да представят себе си, в плът и глас, пред другите, театърът носи голяма част от нашата човечност. Тази част може да съществува само ако се движи и споделя.

преоткриват

Идеята да споделят ръководени Жан Ламбер-диви (директор на театър „Юниън“ - Център Драматичен национален дю Лимузен), Лоренцо Малагера (директор на Театър на Крочетан в Монтей, Швейцария) и Пол Франческони (автор, режисьор).), който се съгласи да ни каже какви са тези подкасти около страхотните монолози на театъра на френски.

Това е копродукция на Théâtre de Union-CDN du Limousin и France 3 Nouvelle-Aquitaine.
Извършената работа току-що бе призната за нейното качество, като получи етикета „Учеща нация“.


Министерството на националното образование и младежта и няколко аудиовизуални медии, включително France Télévisions и писмената преса, се мобилизират, за да предлагат програми, свързани с училищни програми, учители, ученици и техните семейства.
Излъчвания на живо, подкасти, видеоклипове и др.: съответното съдържание ще бъде разпознаваемо от визуалния „Учеща се нация“.

Това беше министърът на националното образование и младеж Жан-Мишел Бланкер, който в сряда, 18 март, стартира операцията „Учаща се нация“.

Благодарение на сътрудничеството с Ректората на Академията в Лимож и ректора Ан Лауд, подкастите на великите театрални монолози на френски вече са част от тези колекции на учещата се нация.

Време за театър смелост: 5 въпроса за Жан Ламбер-уайлд, Лоренцо Малагера и Пол Франческони

  • Как се роди идеята за записване и предоставяне в подкаст на страхотни текстове от френския репертоар ?
Идеята може да бъде обобщена в едно изречение: „театърът се бори с времето“. Театърът е древно изкуство, при което мъжете идват да представят себе си, в реалния живот, пред другите. Той носи наследството на човечеството. Тази идея за наследство може да съществува само ако се движи и споделя.
Споделянето на богатството на френския език и особено поетичния език на велики автори ни е скъпо. Много често това са страхотни текстове, които карат актьорите или публиката да отидат на театър. Изглеждаше ни от съществено значение да споделяме тези монолози, които кондензират френскоговорящата литературна история и които оживиха театрите. В тези времена, когато среща с актьори на живо изглежда по-сложна, ние си представяхме тази аудио програма, така че тези страхотни текстове да достигат до публиката все едно. Екранът никога няма да замести тялото на актьора, но само гласът може да ни отведе в друг свят. Инструментът на актьора е неговият глас. Тя носи текста, тя вибрира и при най-малките си емоции. Също така смятаме, че слушането на тези монолози в подкаст е начин да направим тези страхотни текстове лесно достъпни за училищната аудитория или така наречените „инвалиди“. За да слушаме само монолог, също е залог, че можем да дадем на театралния апетит, да открием възможно най-бързо на сцената тези много велики текстове.
  • Кои ще бъдат тези, които ще четат и пускат тези текстове? Откъде идват ?
Работим основно с млади професионални актьори и актриси, завършили 9-та промоция на Union Academy - Национално висше професионално училище в Лимузен, разположено в Saint Priest-Taurion, близо до Лимож. Също така си сътрудничим с Киара Колет, отлична актриса, която работи по-специално с Жан Ламбер-Уайлд в „Как бих могъл да издържа там“, адаптация на мосю Сеген „La Chèvre“ за повече от 400 представления във Франция и във Франция. Международни и ще имаме и двама швейцарски актьори, избрани от Лоренцо Малагера. Jean Lambert-wild, ще изпълни уводните шапки, написани от Paul Francesconi, а Lorenzo Malaguerra координира указанията за тълкуване.
  • Гласът ще бъде основният инструмент за тези подкасти, изисква ли това специална работа? Конкретна игра по време на записи ?
Тъй като движението на тялото не е възможно, всички намерения, емоции и образи трябва да бъдат предадени от гласа. Цялата работа се крие в удоволствието да казваш думи, да ги натискаш и да извличаш смисъл. Също така е важно да оставите текстовете да дишат, така че слушателят да има място да се проектира в тях. Подвижността на актьора при общуването с ролята, придаването на конкретен и доловим смисъл е подложена на изпитание. И накрая, работата му е част от приемствеността на работата, която върши на сцена.
  • Как избрахте текстовете ?
Тези избори се правят, докато вървите. Започваме с класическия репертоар до края на 19 век, за да стигнем през 20 век. В една бъдеща поредица ще работим със съвременни автори и след това ще си позволим да правим комисии за писане с днешни автори. Нашият избор не се ограничава само до френски автори, а до франкофонията като цяло. Голяма част от текстовете са избрани от актьорите, които са нетърпеливи да чуят споделянето на текстове, които са най-важни за тях.
  • Публиката, която ще слуша тези текстове, ще бъде много разнообразна, но една аудитория привлича цялото ви внимание, на зрително затруднените. Защо ?
Понякога, когато правим шоу, затваряме очи, за да слушаме само гласовете на актьорите и актрисите. Гласът издава правилната емоция. Той е един от физическите вектори на текста. В театрите често имаме възможност да приветстваме зрители с увредено зрение по време на представления на пиеси, където текстът е преобладаващ. Текстовете, които избираме да представим, са силни на много мощни поетични езици. Достатъчно е да ги изслушаме за техните образи, за да ни пренесат в друг свят. Ние сме особено внимателни към обществеността с увредено зрение, защото това е допълнителна възможност за тях да получат достъп до това литературно наследство.

Театърът се противопоставя на времето: у дома или в колата, където пожелаете, когато пожелаете

Общо колекцията ще се състои от петдесет подкасти, всички различни.