Оборотен отдел c est (ce sont) ... que
Оборот c'est (ce sont) ... que използва се за подчертаване на директно допълване. C'est ... que използва се за подчертаване на допълнението във всички лица и числа, с изключение на множеството от трето лице, където се използва ce sont ... que.
Оборот c'est (ce sont) ... que на руски се предава чрез интонация, чрез промяна на реда на думите в изречение, както и с използване на думи: а именно това и т.н.
C'est toi que j'attends. - Чакам те.
C'est ma soeur que j'attends. - Чакам сестра си.
При подчертаване на прекия обект, изразен чрез местоимение от лично наречие, се използват ударени местоимения:
Est-ce moi que tu присъства?
Est-ce que ce sont eux que tu присъства?
Често при превод на руски се пренебрегва основното значение на фразите със местоимение ето и глагол être: (c'est ... que, c'est ... qui, ce sont ... qui).
Тези завои имат усилващо значение и служат за подчертаване или подчертаване на някои точки. Следователно, когато се превежда, е подходящо да се използват думите: точно, това означава, в края на краищата, наистина, като това, той е (те) ... Понякога за тази цел можете да използвате частици като тази, какво, как много.