Обяснителен превод на Библията; APCSEL29

Обяснителен превод на Библията
Започнах да работя по Обяснителния превод на Библията през 2006 г. от името на Библейската лига/TBL Унгария и Новият Завет беше стартиран за около. Преведох го с две години и половина работа. На повърхността на живота ми имаше бури, но „бягството“ към Библията се вкопчи и Бог ме научи на много неща през този период чрез това „дело“, за което все още съм много благодарен. За съжаление оттогава се случиха няколко неща, които попречиха на издаването на завършения превод, най-важното е може би това, че TBL изтегли средствата си от европейския регион, като по този начин елиминира възможността за финансиране на изданието до края на работата. За да бъде публикуван Обяснителният превод на Библията, има още дълъг път, много сериозен преглед и набиране на капитала, необходим за публикацията - да не говорим за цялостна работа по преразглеждане, която също се изисква от обратната връзка от последните години.
По-долу са някои от точките, които направихме през 2006 г., когато работата започна - това показва нашата споделена мотивация и отношение с издателя:
1. Основната цел на превода е да се създаде превод на Библията, който е свободен от „ханаански език“ и разбираем за всички и който „първите читатели“ без богословски познания и църковна подготовка могат да разберат сами. Целта на преводача и издателя е да изготви превод на Библията специално за светския пазар, който ще достигне до светските читатели предимно чрез светски дистрибуторски мрежи. Искаме да „направим модерно“ четенето на Библията с експресивно, приятно и висококачествено, привличащо вниманието библейско издание.
2. Ето защо преводът се стреми НЕ да се връща буквално, а да връща мисли и поговорки. Това означава, че вместо на често използваната методология за буквален превод, тя се основава на така наречения парафраза-подобен превод. Този вид превод досега не е публикуван на унгарски, нито е типичен на английски (правилно „известният“ превод на „Съобщението“ е такъв).
3. На много места в рамките на стиха са обяснени исторически, културни, разстояния на живот, за да помогнат на първите читатели да разберат и тълкуват правилно библейския текст, както и термини, които не могат да бъдат известни поради същите причини (единици, предназначение на предметите и т.н. ).
4. На някои места, за по-добро разбиране, се казват и неща, които не са включени в описания текст, но когато всичко това е казано, може да е било ясно и очевидно за всички. Това може да се намери главно в историческите описания, в Евангелията и в Делата на апостолите.