Катрин Гриърд Комескер; Асоциация на Канезе за познаването на l; Германия

"Гласове през нощта"

Берлин, 1940-1945. Даване на глас на германците по време на войната.

Като част от 75-годишнината от съюзническите десанти в Нормандия, медийната библиотека Blainville sur Orne организира театрално четене на немски свидетелства по време и след Втората световна война.

Това събитие не се хоства от ACCA. Асоциацията просто действа като реле за онези германски гласове, които не винаги имаме възможност да чуем на брега на Нормандия.

  • катрин

Жена в Берлин (Eine Frau в Берлин) е анонимен автобиографичен разказ за млада германка, която разказва за падането на Берлин, когато градът е попаднал в съветски ръце през 1945 г. За първи път публикуван през 1954 г. в САЩ 1, този текст приема формата на дневник и отнасят ежедневието на героинята между 20 април и 22 юни 1945 г.

Младият берлинчанин, който пише този вестник, от 20 април 1945 г. - Съветите са пред портите - до 22 юни, иска да остане анонимен, когато книгата е публикувана за първи път през 1954 г. и след това. Четейки показанията му, разбираме защо. В тон на почти студена обективност или толкова саркастичен, винаги точен, понякога трогателен, понякога комичен, това е ежедневието в почти разрушена сграда, обитавана от жени от всички възрасти, мъже в укритие: живот мизерен, в страх, студ, мръсотия и глад, пронизани от бомбардировки първо, след това под жестока окупация. След това има изнасилвания, срам, банализиране на страха. Нелакираната и без фраза достоверност прави стойността на тази ужасна приказка, а също и ясността на погледа, фокусиран върху Берлин, парализиран от поражение. И писалката на анонимния автор възхитително улавя тази смесица от достойнство, цинизъм и хумор, които, без съмнение, му позволиха да оцелее.

Сам в Берлин (оригинално заглавие: Jeder stirbt für sich allein) е роман на Ханс Фалада, публикуван през 1947 г. в Източен Берлин. Той обсъжда германската съпротива срещу нацисткия режим и условията за оцеляване на германските граждани по време на Втората световна война. Той се основава на истинската история на Ото и Елизе Хампел, екзекутирани на 8 април 1943 г. в затвора Плоцензее за действия на съпротива и чието досие в Гестапо е предадено на Ханс Фалада след войната.

С реализъм този роман заклеймява Третия райх, низостта на човешката природа, подложена на страх и омраза, и подчертава смелостта на малцина, които, за да останат в унисон със своята съвест и да допринесат за разрушаването на тази диета, са готови да дадат своите живее.

За Сеул в Берлин Примо Леви каза в разговори с Фердинандо Камон, че това е "една от най-добрите книги за германската антинацистка съпротива".

Великденски домакински работилници // Osterbastelwerkstatt

  • Länder & Planeten
    // държави и планети
  • Farben Europas
    // цветове на Европа

Frühling/Ostern/Basteln/Selbermachen/Rund ums Ei 🙂

Пролет/Великден/Направи си сам/направи си/около яйцето 🙂

С идването на пролетта шепа френско-германски майки лансираха идеята за великденските яйца, истинските, тези от нашето детство. История на предаване на нашите стари германски традиции на най-малките и на нашите деца, които растат тук, във Франция. По този повод помещенията на ACCA се отвориха за първи път в неделен следобед за семейна, приятелска и междупоколенческа среща, отворена и безплатна за всички. Само "сърдечните вафли" бяха на символичната цена от едно евро. Всички допринесоха и участваха свободно според желанието си за момента. В крайна сметка се озовахме с различни семинари „за възрастни и деца“. Приятно преживяване между поколенията, сътрудничество, колорит и творчество.

Ostereier auspusten/издълбани яйца

  • aus der Puste ?
    // запъхтян?
  • gar nicht so einfach!
    // не е толкова лесно

Случвало ли ви се е да издълбаете яйце? От висшата немска култура 🙂

Важно: Съдържанието на яйцето се използва за вафлено тесто. Празната черупка за боядисване на яйцата.

Пилета Bömmelküken/помпон

  • Bömmel am Osterstrauss
    // помпон върху букет
  • Така че wird’s gemacht
    // тук е техниката

  • frischgeschlüpft:
    Bömmelküken im Ei
    //
    прясно излюпено:
    пиле с помпон в черупката си

Osterhasenmalerwerkstatt // работилница за рисуване на великденски зайчета

  • Osterstrauch und Büchertausch
    //
    великденски букет и бартер на книги


  • Eierspiesse
    // шишчета с яйца
  • Pinseln mit Liebe
    // рисувам с любов