Антоан дьо Сент-Екзюпери, Писмо до превод на заложници и анализ на превода - PDF

Университет в Загреб Философски факултет и писма Катедра по романтика Gabrijela MARIĆ Антоан дьо Сент-Екзюпери, Писмо до заложник: превод и транслатологичен анализ Магистърска теза 2 Магистър по френски език и писма, превод под ръководството на dr.sc. Маринко Кощец Загреб, юни 2015 г. 1

антоан

Университет в Загреб Философски факултет Odsjek za romanistiku Gabrijela MARIĆ Антоан дьо Сент-Екзюпери, Pismo taocu: превод и традуктологичен анализ Diplomski rad Diplomski studij на френски език и литература, преводач на д-р Ment. Маринка Кощеца Загреб, юни 2015 г. 2

СЪДЪРЖАНИЕ 1. ВЪВЕДЕНИЕ. 4 2. ПРЕВОД И ПРЕВОД. 5 3. ЗА АВТОРА И НЕГОВАТА РАБОТА. 8 3.1. Антоан дьо Сент-Екзюпери и неговата литературна творба. 8 3.2. Писмо до заложник. 8 4. ПРЕВОД И ОРИГИНАЛЕН ТЕКСТ. 11 5. АНАЛИЗ НА ПРЕВОДА. 39 5.1. Процедури за превод (Vinay и Darbelnet) 39 5.1.1. Заем. 41 5.1.2. Слой. 42 5.1.3. Буквален превод. 42 5.1.4. Транспониране. 42 5.1.5. Модулация. 44 5.1.6. Еквивалентност.46 5.1.7. Адаптация. 47 6. ЕЗИКОВ АНАЛИЗ. 6.1. Синтаксис. 49 6.2. Лексикално-семантично ниво.53 6.2.1. Фразеология. 53 6.2.2. Представки re- и de-. 54 6.2.3. Статията е дефинирана на френски език. 55 6.2.4. Фалшиви приятели. 56 6.2.5. Проблеми, възникнали при превода на някои думи.56 7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ.61 8. БИБЛИОГРАФИЯ. 62 3