Английски от третия пол Ze отиде в спалнята си InCont
Английски от третия пол: "Ze отиде в спалнята си"
Английският език се освобождава под натиска на феминистки организации от неговите сексистки конотации и особено от добавките "мъж" и "мъже", добавени в края на някои съществителни, които доскоро непременно се смятаха за мъжки род, информира lemonde .fr.

Американският щат Вашингтон зададе тон през 2013 г. със закон за речника, който ще се използва в официалните текстове.
Термините със силно сексистки оттенък са заменени от неутрални изрази.
Думата „първокурсник“, която дразни момичетата, е заменена с „студентка първа година“. Понятието „писане“ е заменено с „почерк“. Така „полицаят“ се превърна в „полицай“, а „спортистът“ стана „ентусиаст на открито“. По принцип в официалните текстове на Вашингтон няма „човек“
Въпросът за избора на собствени имена обаче не е напълно регулиран. „Неговото“ или „нейното“? „Негова“ или „нейна“ ?
Как можеш да не се докоснеш до чувствителността на език, на който съществителните са неутрални, но не и местоименията? Учебниците в езиковите училища са установили набор от препоръки, за да помогнат на учениците да не трябва повече да избират между „неговото“ (местоимение от мъжки род) и „тя“ (местоимението от женски род). Пример: „Добрият съдия приема работата си сериозно“ („Добрият съдия приема работата си сериозно“). Защо да засилваме клишетата и автоматично да приемаме, че съдията е мъж? Някои избират да не бъдат принуждавани да избират, рискувайки да усложнят фразата: „Добрият съдия приема работата си сериозно“. На говоримия език мнозина вече приемат формата за множествено число („Добрият съдия приема работата си сериозно“) с риск да допуснат граматическа грешка.
В университетските кампуси предизвикателството на местоименията отива още по-далеч. Вместо да избират между "него" и "нея", бойците хвалят приемането на новоизмислено и напълно неутрално местоимение: "бог". "Hir" ще бъде формата на пряко допълнение, а "hirs" ще бъде притежателното местоимение. Вместо да каже: „Тя отиде в спалнята си“ или „Той отиде в спалнята си“, неутралността би наложила израза „Бог отиде при нея“. спалнята ".